In order to achieve a stable and robust post-2015 development agenda and equally stable and robust sustainable development goals, Member States must address the root causes of disempowerment, systemic poverty and gender inequality. |
Для обеспечения разработки стабильной и обоснованной повестки дня в области развития на период после 2015 года и столь же стабильных и обоснованных целей в области устойчивого развития государства-члены должны устранять глубинные причины бесправия, системной нищеты и гендерного неравенства. |
Transforming the current development model and reformulating the economic model and indicators to reflect the value of people and women's unpaid care work are equally crucial as it challenges the current economic patriarchal, unsustainable and extractivist model of development. |
Столь же важным является преобразование существующей модели развития и пересмотр экономической модели и показателей, с тем чтобы они отражали ценность человека и учитывали неоплачиваемую работу женщин по уходу, поскольку это идет вразрез с существующей патриархальной, нерациональной и основанной на эксплуатации природных ресурсов экономической моделью развития. |
On this sixtieth anniversary of the founding of the United Nations, it is natural to recall the sombre global security situation in which the United Nations was born: the devastating world war that was unleashed in Europe and that concluded in Asia with equally horrifying results. |
В год шестидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций естественно вспомнить те мрачные условия в плане глобальной безопасности, в которых родилась Организация Объединенных Наций: разрушительная мировая война, развязанная в Европе и оконченная в Азии в результате столь же трагических событий. |
We have mentioned some issues which in our opinion could affect the revitalization of the Court, but this should not be interpreted to mean that there are not other equally important issues. |
деятельности Суда, однако это не следует толковать таким образом, что, кроме них, не существует других столь же важных вопросов. |
There is a huge variety of other possible types of error in data collection and compilation (from poor questionnaire design through to the compilation methods themselves) that could result in non-exhaustiveness, but could equally easily result in the over-estimation of GDP. |
Существует громадное разнообразие прочих возможных погрешностей, возникающих в ходе сбора и разработки данных (начиная с плохо составленных вопросников и кончая самими методами разработки данных), которые могут привести к пробелам в охвате, однако столь же легко могут привести и к завышению ВВП. |
Have the United Nations system and the United Nations Member States been equally enthused? |
Смогла ли она вызвать столь же горячий энтузиазм в рамках системы Организации Объединенных Наций и у государств-членов Организации Объединенных Наций? |
trading schemes 41. In view of the continued interest of countries in increasing the use of economic instruments (EIs), there is an equally strong interest in evaluating the practical achievements of such instruments in terms of their environmental effectiveness and economic efficiency. |
Наряду с сохраняющейся заинтересованностью стран в расширении использования экономических инструментов отмечается столь же серьезная заинтересованность в оценке практических достижений, получаемых при помощи этих инструментов в том, что касается экологической эффективности и экономической производительности. |
Unless it can be adequately demonstrated that an activity can be done significantly more economically and, at the very least, equally efficiently, by an external party, outsourcing may not be considered; |
Возможность передачи того или иного вида деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если можно убедительно подтвердить, что внешний подрядчик сможет осуществить соответствующую деятельность значительно более экономично или, по крайней мере, столь же эффективно; |
Equally important will be human rights-based development cooperation across all sectors. |
Столь же важным будет обеспечение сотрудничества всех секторов в области развития, основанного на уважении прав человека. |
Equally important are her strength training and kick boxing workouts. |
Столь же важны для неё занятия силовыми тренировками и кикбоксингом. |
However, the late Fr. Joseph Wresinski, founder of the International Movement ATD Fourth World, warned that working solely at a grass-roots level is equally as dangerous for poor populations as working solely at an international level. |
Вместе с тем покойный отец Джозеф Вресински, основатель Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир», предупреждал, что проведение работы исключительно на низовом уровне является для бедных слоев населения столь же опасным, как и проведение работы исключительно на международном уровне. |
These considerations do not apply as strongly in the case of "simple" interpretative declarations; they are, however, equally compelling, and for the same reasons, in the case of conditional interpretative declarations. |
Однако эти соображения уже не являются столь же убедительными в тех случаях, когда речь идет о «простых» заявлениях о толковании; но они также приемлемы и по тем же причинам в отношении условных заявлений о толковании. |
AN EQUALLY FRUITLESS TASK. |
Столь же тщетная задача. |
Borchard was equally adamant that there is no right to diplomatic protection on behalf of the injured national: "It is hardly correct... to speak of the citizen's power to invoke the diplomatic protection of the Government as a 'right' of protection. |
Столь же активно Борчард заявляет об отсутствии права на дипломатическую защиту в интересах потерпевшего гражданина: «Вряд ли правильно... говорить о праве гражданина просить правительство оказать дипломатическую защиту как о «праве» на защиту. |
While improving the quality of education and the efficiency of the educational system remains important, it is equally important to provide adequate funding for secondary and tertiary education, encourage private education and prevent the reversal of social gains achieved earlier. |
Наряду с сохранением важности повышения качества образования и эффективности системы образования столь же важно обеспечивать соответствующее финансирование системы среднего и высшего образования, поощрять частное образование и не допускать потерю достигнутых ранее социальных завоеваний. |
Equally commendable is the Panel's decision to avoid, by whatever means, duplication of the work carried out by the United Nations. |
Столь же отрадным является принятое Группой решение всяческими средствами избегать дублирования усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций. |
Equally unprecedented was the active participation at the Forum of the United Nations system in a non-summit meeting. |
Столь же беспрецедентным было и активное участие в Форуме системы Организации Объединенных Наций - в заседаниях вне рамок саммита. |
Equally important will be an assessment of how this work contributes to meeting broad international goals and specific region-level African priorities. |
Столь же важное значение будет иметь оценка того, как эта деятельность способствует достижению широких международных целей и обеспечению выполнения конкретных приоритетных задач регионального уровня в Африке. |
Equally important were how and by which means GCF-II has been implemented and managed. |
Столь же важными являются вопросы о том, каким образом и с помощью каких средств обеспечивалось осуществление РГС-II и управление ими. |
Equally important will be popular support for reason over irrationality to promote a new spirit of mutual tolerance and trust. |
Столь же важное значение будет иметь всенародная поддержка действий, подсказываемых здравым смыслом, а не безрассудными устремлениями и направленных на утверждение нового духа взаимной терпимости и доверия. |
Equally pressing and severe is the need for the rehabilitation and construction efforts that must be undertaken in order to overcome the serious effects of those storms. |
Столь же настоятельной и суровой является необходимость осуществления усилий по восстановлению и строительству для преодоления серьезных последствий вызванных ураганом бурь. |
Equally important is the need to address the problems created by fishing activities of non-contracting parties which undermine management measures established in accordance with international law. |
Столь же важен вопрос о необходимости решения проблем, возникающих в связи с ведением рыбного промысла субъектами, не являющимися участниками, которые сводят на нет действие мер по управлению, установленных в соответствии с международным правом. |
Equally important in deepening the contribution of pro-poor growth strategies to fighting poverty and promoting economic transformation has been the progress in and consolidation of growth-enhancing governance capabilities and practices. |
Столь же важным для усиления вклада стратегии роста с уделением основного внимания неимущим в борьбу с нищетой и содействие экономическим преобразованиям является прогресс в разработке и укрепление возможностей и методов управления, ориентированного на ускорение роста. |
Equally important is the need to support the work of the Government in the review of the status of women in Sierra Leone. |
Столь же важное значение имеет необходимость поддерживать работу правительства по проведению обзора положения женщин в Сьерра-Леоне. Комиссия по правовой реформе осуществляет ряд очень хороших инициатив в целях активизации поощрения и защиты прав человека женщин. |
Equally important is the need for Iraqis to ensure free and credible elections on 15 December. I continued to stress the principles of an inclusive, participatory and transparent political process that is responsive to the demands of all constituencies. |
Столь же важны усилия, которые должны быть предприняты иракцами в целях обеспечения проведения 15 декабря свободных и вызывающих доверие выборов. |