There is an equally pressing need to find a durable solution for former combatants, especially those who will not be absorbed in the security agencies. |
Наряду с этим столь же необходимо найти долгосрочное решение вопроса о бывших комбатантах, особенно тех, кто не будет принят на службу в органы безопасности. |
Further, the absence of full public transparency as to how the options in the resolution are being applied in specific cases is equally problematic. |
Кроме того, столь же проблематичным является отсутствие полной публичной транспарентности в отношении того, как предусмотренные в резолюции варианты применяются в конкретных делах. |
(b) An equally dramatic rise in metal prices; |
Ь) столь же разительный рост цен на металлы; |
However, gender equality means that toilet programmes have to go beyond addressing defecation and disease management and take equally seriously the requirements of privacy, safety and menstrual hygiene management. |
Однако гендерное равенство означает, что программы по созданию туалетов не должны ограничиваться только решением проблемы дефекации и борьбой с болезнями: они должны столь же серьезно учитывать необходимость обеспечения приватности, безопасности и гигиены в период менструаций. |
I deplore the continued serious violations of human rights and international humanitarian law in other parts of the country, which are equally unacceptable. |
Я выражаю сожаление по поводу продолжающегося в различных частях страны серьезного нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, что является столь же неприемлемым. |
The need to respond urgently to the challenge posed by ISIL and ANF recommends equally rapid action to identify and address Member State capacity challenges. |
Необходимость безотлагательного реагирования на проблему, создаваемую ИГИЛ и ФАН, говорит в пользу принятия столь же быстрых мер для выявления и устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены в плане имеющегося у них потенциала. |
The prevention of terrorism was equally important and could be achieved by addressing its root causes, which included political, ethnic, religious and racial intolerance and social and economic inequality. |
Столь же важным является предотвращение терроризма, которого можно добиться путем ликвидации его коренных причин, включающих политическую, этническую, религиозную и расовую нетерпимость и социально-экономическое неравенство. |
Decades of rapid growth in capabilities of ICT components and networks, illustrated in the figure following, have driven equally rapid innovation in technology and services. |
Десятилетия быстрого роста возможностей компонентов и сетей ИКТ, динамика которого проиллюстрирована на приводимой ниже диаграмме, сопровождались столь же быстрыми инновационными процессами в сфере технологии и услуг. |
More generally, such registers are equally important in bringing together and validating a wider range of survey results, including those of business surveys. |
В более общем плане, подобные реестры играют столь же важную роль в обобщении и согласовании более широкого спектра результатов обследований, в том числе обследований предприятий. |
If her amplified love put these ribbons on our wrists, then maybe what we need is someone's equally amplified hatred to get them off. |
Если большая любовь повязала нам эти ленты, то, может, чья-то столь же сильная ненависть сможет их снять. |
If I may be equally candid? |
Могу я быть столь же откровенна? |
Do you think that those are equally important? |
Вы думаете, это столь же важно? |
It is equally important to have additional ratifications of the Comprehensive Test Ban Treaty and the early drafting of a fissile material cut-off treaty. |
Столь же важно поощрять дополнительные ратификации Договора о всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия и как можно скорее разработать проект договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The figures are equally low in higher education where out of the approximately 4000 places available, less than 30 per cent are occupied by female students. |
Столь же неутешительны показатели в высших учебных заведениях, где из имеющихся приблизительно 4 тыс. мест менее тридцати процентов заняты женщинами. |
Men consider the career of their daughters equally important with the career of their sons. |
Карьере своих дочерей мужчины придают столь же большое значение, что и карьере своих сыновей. |
It is equally important to ensure that national and international systems are in place to curb corruption and to monitor and expose corrupt officials. |
Столь же важно обеспечить наличие национальных и международных систем для ограничения коррупции, а также для контроля и выявления коррумпированных должностных лиц. |
We express our congratulations and best wishes for an equally successful term to the incoming members - the Congo, Ghana, Peru, Qatar and Slovakia. |
Мы шлем поздравления и наилучшие пожелания столь же успешного срока полномочий новым членам - Конго, Гане, Перу, Катару и Словакии. |
I would be equally at fault if I let it go for less than 90. |
Было бы столь же неверно продать его меньше, чем за 90 фунтов. |
The Committee is equally concerned about the broad definition of the concept of "essential services", including professions such as teachers and postal workers. |
Комитет столь же обеспокоен широким толкованием понятия "жизненно необходимых служб", которое охватывает такие профессии, как учителя и почтовые работники. |
Men value the career of their children equally with their own career. |
Мужчины к карьере своих детей относятся столь же ревностно, как и к своей собственной карьере. |
More must be done, however, to ensure adequate resources for humanitarian assistance without diverting resources from such equally important goals as sustainable development. |
Однако следует продолжать деятельность по обеспечению надлежащих ресурсов для гуманитарной помощи, не отвлекая на это ресурсы, предназначенные для достижения таких столь же важны целей, как устойчивое развитие. |
The task facing the Committee, which must consider more than a dozen mission budgets and a wide range of cross-cutting issues, was equally daunting. |
Стоящая перед Комитетом задача, который должен рассмотреть бюджеты более десятка миссий и большое число сквозных вопросов, столь же трудна. |
It is equally unacceptable that we are wasting the potential contributions of at least 88 million unemployed young people. |
Столь же неприемлемым является то, что мы впустую растрачиваем потенциал, по меньшей мере, 88 миллионов безработных молодых людей. |
It is equally important that the disbursement procedures of these and other global mechanisms be simplified so that access to those funds can be facilitated. |
Столь же важно, чтобы процедуры выделения средств этими и другими глобальными механизмами были упрощены, с тем, чтобы облегчить доступ к этим средствам. |
At the same time, we must remember that it is the start of a much longer process which is equally important in priority. |
В то же время мы должны помнить о том, что это является началом гораздо более длительного процесса, столь же важного с точки зрения его приоритета. |