Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
In order to reduce opium production, the Government had carried out an energetic campaign to encourage ethnic minorities gradually to replace opium poppies with other equally profitable crops. С целью сокращения производства опиума правительство провело энергичную кампанию, направленную на то, чтобы побудить этнические меньшинства к тому, чтобы заменить производство опиумного мака другими столь же выгодными культурами.
Accordingly, we feel that the international community must not relax its efforts in this struggle or show signs of lessened interest even if confronted by other equally serious or more acute problems. Поэтому мы считаем, что международное сообщество не должно ослаблять своих усилий в этой борьбе или проявлять признаки снижения интереса, даже если ему приходится сталкиваться с другими столь же серьезными или более острыми проблемами.
Mr. MARRERO (United States of America) said that his country had advanced the cause of protecting the right of individuals and groups to elect their own governments by democratic means and had an equally strong commitment to ending all forms of racism and racial discrimination. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна внесла вклад в дело защиты прав отдельных лиц и групп на выбор своих собственных правительств демократическими средствами и столь же решительно привержена делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
With its consistent regional policies of good-neighbourliness and cooperation in South-East Europe, as well as in the broader United Nations framework, Bulgaria is equally justified in seeking membership on the Council in the years to come. Болгария, проводя последовательную региональную политику добрососедства и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, а также в более широком контексте Организации Объединенных Наций, столь же оправданно претендует на членство в Совете в ближайшие годы.
The rapid re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was indeed an auspicious beginning to your presidency, a beginning which we all hope augurs well for the equally rapid and successful conclusion of the CTBT negotiations. Оперативное воссоздание Специального комитета по запрещению ядерных испытаний в начале Вашего председательствования стало поистине добрым предзнаменованием, и все мы надеемся, что это начало предвещает успех столь же быстрого и успешного завершения переговоров по ДВЗИ.
An equally important factor was the unabated expropriation of land, mainly for the construction of bypass roads and the expansion of settlements, which had been accelerated after the signing of the Oslo and Cairo agreements, and was still being financed by the private sector. Другой столь же важный фактор связан с продолжением политики экспроприации земель, прежде всего посредством строительства объездных дорог и расширения поселений, темпы осуществления которых ускорились после подписания соглашений в Осло и Каире и которые по-прежнему финансируются частным сектором.
Mr. VOHIDOV (Uzbekistan), while welcoming the favourable recommendations of the Committee on Contributions concerning Rwanda and Liberia, regretted that the same attitude had not been adopted concerning two other countries which found themselves in equally difficult situations, namely, Tajikistan and Georgia. Г-н ВОХИДОВ (Узбекистан), поддерживая положительные рекомендации Комитета по взносам в отношении Руанды и Либерии, высказывает сожаление, что такое же отношение не было проявлено и к двум другим странам, которые находятся в столь же трудной ситуации, а именно Таджикистану и Грузии.
Unfortunately, the reports of the Secretary-General did not provide detailed information, and the related recommendations of the Advisory Committee were equally unspecific; her delegation therefore could not endorse the latter. К сожалению, в докладах Генерального секретаря не содержится подробной информации, и соответствующие рекомендации Консультативного комитета являются столь же неконкретными; поэтому ее делегация не может их поддержать.
It is equally necessary effectively to fulfil a commitment of the Copenhagen Declaration: the pledge of the donor Governments to strive to achieve as soon as possible the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Столь же необходимо эффективно выполнять обязательство, содержащееся в Копенгагенской декларации, а именно обещание правительств стран-доноров стремиться к скорейшему достижению намеченного показателя - 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого для официальной помощи на цели развития.
Positive measures, such as access to finance and technology transfer, are likely to be equally or more efficient in securing cooperation than trade restrictions and should be used in preference to the latter. Меры содействия, такие, как обеспечение доступа к финансовым ресурсам и передача технологии, могут быть столь же и даже более эффективными в обеспечении соответствующих встречных шагов, чем торговые ограничения, и им следует отдавать предпочтение.
The results from China, Guatemala, Malaysia and the United States show that weekly administration is equally effective in raising haemoglobin levels and was virtually without side effects. Полученные в Китае, Гватемале, Малайзии и Соединенных Штатах результаты свидетельствуют о том, что еженедельные добавки столь же эффективно способствуют повышению уровня гемоглобина и фактически не сопровождаются побочными эффектами.
(e) Blank flanges or other equally effective devices shall be fitted on discharge pipes. ё) На концах патрубков необходимо установить глухие фланцы или другие столь же эффективные устройства.
The State party concludes this to mean that the document may have been altered; however, the opposite conclusion could equally be valid. Государство-участник рассматривает это предположение как означающее, что документ мог быть подделан; вместе с тем столь же справедливым может являться и обратное предположение.
The second, equally important point incorporated in the talking points is the recognition that the border dispute can only be resolved through demarcation on the basis of the colonial boundaries. Второй, столь же важный момент, фигурирующий в тезисах, состоит в признании того, что пограничный спор может быть улажен только путем демаркации на основе колониальных границ.
It is equally invigorating to see environmental groups and institutions understanding and accepting the indispensable interconnection between development and environmental protection. Столь же вдохновляет тот факт, что объединения и учреждения, занимающиеся проблемами окружающей среды, осознают и признают неизбежность взаимосвязи между развитием и охраной окружающей среды.
My Government is equally aware that to succeed in the global fight against illicit drugs, it is necessary to have legislation which would facilitate the extradition of fugitives, mutual legal assistance and transfer of proceedings. Столь же четко мое правительство осознает, что для успеха в глобальной борьбе с незаконными наркотиками необходимо обладать таким законодательством, которое способствовало бы выдаче беженцев, взаимной помощи в юридической области и передаче дел.
It was equally important to reduce the debt burden and, while the situation in Latin America had improved, most low-income countries in Africa were still tightly gripped by the crisis. Столь же важно уменьшить бремя задолженности, и если положение в Латинской Америке улучшилось, то в большинстве африканских стран с низким уровнем доходов продолжает свирепствовать кризис.
It is equally certain, however, that, if we are driven by the same faith and sense of history shown by the courageous leaders who initiated the Madrid process, there can be no insurmountable obstacle on the road to peace. Но столь же несомненно, однако, и то, что если мы будем руководствоваться той же верой и исторической ответственностью, проявленными мужественными лидерами, инициировавшими мадридский процесс, тогда на пути к миру непреодолимых препятствий быть не может.
I must add that my Government is equally concerned by recent statements that the serial production of nuclear-capable missiles has been commenced and that these missiles will soon be deployed across our border. Я должен добавить, что мое правительство столь же озабочено недавними заявлениями о том, что было начато серийное производство ракет, способных нести ядерное оружие, и что эти ракеты вскоре будут развернуты вдоль нашей границы.
The enhanced level of economic activity, however, has not had a similar or proportionate impact in strengthening intraregional trade and investment in all the regions, nor has it prompted equally effective response in addressing social development concerns. Однако существенное расширение масштабов экономической деятельности не оказало столь же заметного или соразмерного влияния на рост объема внутрирегиональной торговли и инвестиций во всех регионах, равно как и не способствовало принятию в равной степени эффективных мер в деле решения задач социального развития.
Let us not forget that, however, as important as international cooperation is, the individual efforts of every nation to mainstream drug concerns into its social and economic policies are equally crucial. Однако не следует забывать, что, как бы ни было важно международное сотрудничество, столь же значимы и усилия каждой отдельной страны по включению вопросов борьбы с наркотиками в свою социальную и экономическую политику.
This may justify to speak of an accelerated model of ageing and to see it bound together with equally accelerated efforts to modernisation. Это позволяет говорить о модели ускоренного старения и ее связи со столь же ускоренной модернизацией.
According to the views expressed by Governments, the relevant topics for discussion at an international conference on international migration are equally varied and complex. По мнению правительств, актуальные темы для обсуждения на международной конференции по международной миграции являются столь же различными и сложными.
It would therefore be equally unreasonable to expect Asia, Africa or Latin America to take precipitate decisions on who from their regions should enjoy permanent status. Поэтому столь же неразумно ожидать от стран Азии, Африки или Латинской Америки принятия скороспелых решений относительно того, какой из стран того или иного региона должен быть предоставлен постоянный статус.
The same report also portrays the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as a party with an almost equally negative record of cooperation with the Tribunal. В том же докладе Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) также характеризуется как сторона, имеющая практически столь же неудовлетворительный послужной список в плане сотрудничества с Трибуналом.