Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
This means that the resistance of the street asphalt is not uniform, but is modified during the day according to the environmental conditions and temperature, said the specialist in chemical engineering. Это означает, что сопротивление уличного асфальта не является постоянном, а изменяется в течение дня, в зависимости от природных условий и температуры, сказал специалист в области химической инженерии.
The segment with environmental and natural resource data risks duplication with the database that the MEP Information and Analytical Centre has been actively developing for several years using its own operational procedures and technical modalities. Возможно дублирование блока данных об экологических и природных ресурсах данными, которые уже в течение нескольких лет разрабатывает информационно-аналитический центр МООС, используя собственные производственные операции и технические методики.
Depletion of finite natural resources, combined with a decreasing capacity of ecosystems to absorb the waste of human activity, has prompted scientists and policymakers to identify and quantify "planetary boundaries" within which humanity can exist without causing irreparable environmental damage. Истощение невосполняемых природных ресурсов вкупе со снижением способности экосистем поглощать отходы деятельности человека побудило ученых и лиц, ответственных за разработку политики, дать определение и количественную оценку «планетарным границам», в которых может существовать человечество, не причиняя невосполнимого ущерба окружающей среде.
Doing more with less, or decoupling natural resource use and environmental impacts from economic growth, is a key factor in overcoming the pressing challenge of growing resource consumption levels. Достижение большего с меньшими потерями, иными словами - обеспечение экономического роста без негативных последствий для природных ресурсов и окружающей среды, - это одно из главных условий преодоления насущных проблем, связанных с ростом ресурсопотребления.
The prevailing pattern of production and consumption is based on precisely that vision and has brought about extractivist activities with renewable and non-renewable resources that have caused grave environmental and social damage beyond nature's capacity for regeneration. Именно на этой концепции основана нынешняя модель производства и потребления и именно она ведет к добыче природных возобновляемых и невозобновляемых ресурсов с серьезным ущербом для окружающей среды и общества, поскольку масштабы такой деятельности превышают биологический потенциал для восстановления природы.
The events of the past year have brought in to sharp relief the continuing and mounting concerns of environmental degradation, which has the capacity to undermine all the efforts of countries to achieve sustainable development, economic growth and a stable and productive natural resource base. События прошлого года отчетливо высветили сохраняющуюся и все усиливающуюся обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды, которое может свести на нет все усилия стран по достижению устойчивого развития, экономического роста и стабильной и продуктивной базы природных ресурсов.
UNEP has been assisting the Ministry of Natural Resources and Environment in assessing the economic cost of tsunami-related damage at four representative sites to promote the integration of environmental concerns into reconstruction and rehabilitation activities. ЮНЕП оказывала помощь министерству природных ресурсов и окружающей среды в проведении оценки экономических последствий ущерба, причиненного в связи с цунами природным ресурсам, в четырех выбранных местах с целью обеспечения включения экологических соображений в деятельность по реконструкции и восстановлению.
The casual reader, viewer, and listener has become acquainted with a region of landlocked and poor countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan - that share a legacy of isolation, squandered natural resources, environmental degradation, and Soviet-era political systems. Случайный читатель, телезритель или слушатель познакомился с регионом не имеющих выхода к морю бедных стран - Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, - с общим наследием изоляции, бездумно растраченных природных ресурсов, разрушенной природной среды и политических систем советской эпохи.
In October 1992, an introductory workshop on GIS and remote sensing for environmental and natural resource management was conducted at Druskininkai, Lithuania, in cooperation with and at the request of the UNEP Global Resource Information Database (GRID) Centre at Arendal, Norway. В октябре 1992 года в Друскининкае, Литва, в сотрудничестве с ЮНЕП/Центром базы данных о мировых ресурсах (ГРИД) в Арендале, Норвегия, был проведен вводный практикум по использованию ГИС и дистанционного зондирования в целях экологического менеджмента и рационального использования природных ресурсов.
Some of these projects are in part funded by the Netherlands government. See India case study. Developing countries fear that stricter environmental regulations affecting commodity production might result in a loss of market share to competing natural-resource based producers. Развивающиеся страны опасаются того, что установление более жестких экологических норм в области производства сырьевых товаров может привести к перераспределению их доли на рынках в пользу их конкурентов, производящих товары на базе природных ресурсов.
Bomb damage to electric power stations has prevented the operation of drinking-water purification plants serving the residential complexes belonging to oil-sector installations, and oil-sector personnel have thus been required to use water from natural sources despite the environmental hazards involved. Из-за повреждений, причиненных электростанциям в результате нанесения бомбовых ударов, не работают водоочистные установки, снабжающие питьевой водой принадлежащие предприятиям нефтяного сектора жилые комплексы, и поэтому нефтяникам приходится использовать воду из природных источников, несмотря на неблагополучную санитарную обстановку.
In that regard, the 1997 special session of the General Assembly should look at how developing countries could be assisted in the area of capacity- building, and in strengthening the role of science and technology for sound environmental and natural resource management. В этой связи на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году следует рассмотреть вопрос о возможных путях оказания развивающимся странам содействия в укреплении их потенциала и усилении роли науки и техники в области рационального использования окружающей среды и природных ресурсов.
He pointed out that vulnerability arose from size, fragile economies, limited natural resource base, environmental hazards, disaster proneness and capacity deficits in human resources. Он подчеркнул, что уязвимость обусловлена их размерами, нестабильностью экономики, ограниченностью базы природных ресурсов, экологическими опасностями, подверженностью стихийным бедствиям и нехваткой квалифицированных кадров.
These environmental problems have been aggravated in LDCs by a number of complex and interrelated factors, which include poverty and poverty-linked population pressures and cross-border refugee movements resulting from man-made and natural disasters. Эти экологические проблемы в НРС еще более обострились под действием сложных и взаимосвязанных между собой факторов, к которым относятся нищета и порождаемые ею демографические трудности, а также трансграничные потоки беженцев в результате антропогенных и природных бедствий.
An important requirement towards this aim consists in the development of integrated environmental and economic accounting methods, which will also ensure that externalities and resource use costs are fully taken into consideration. Важным требованием в этом отношении является разработка комплексных эколого-экономических методов учета природных ресурсов, а также полного ущерба, наносимого окружающей среде в результате экономической деятельности, и стоимости использования ресурсов.
The Committee was informed that the operational cost for flying helicopters varies significantly according to the model, the environmental conditions and the logistical costs for maintaining serviceability. Комитет был информирован о том, что оперативные расходы на эксплуатацию вертолетов в значительной степени зависят от модели, природных условий и расходов на материально-техническое обслуживание, призванное обеспечивать пригодной к эксплуатации.
Synthesis of environmental, ecological and biogeographic data (summarized in several International Seabed Authority reports; see following sections), as well as conservation theory and practice, suggest that such areas should be distributed in a stratified pattern within the Zone. Синтез природных, экологических и биогеографических данных (приводившийся в обобщенном виде в нескольких докладах Международного органа по морскому дну; см. последующие разделы), а также природоохранная теория и практика подводят к мысли о том, что такие участки следует разместить в названной зоне стратифицированно.
The values of LRTP were considered to be strongly influenced by environmental processes, such as degradation, deposition, gas/particle partitioning, and gaseous exchange with underlying surface. Исследователи пришли к заключению, что величина ПБРС в значительной степени зависит от таких природных процессов, как разложение, осаждение, разделение на газовую/взвешенную среды и газообмен с поверхностным слоем.
No amendments were proposed to any of the programme elements, but it was proposed that higher priority should be given in this sub-programme to work done by ECE in the specific areas of classifications and physical environmental accounting. Хотя не было высказано никаких предложений о внесении изменений в программные элементы, было рекомендовано присвоить более высокий приоритет в рамках данной подпрограммы деятельности, проводимой ЕЭК по разработке конкретных классификаций и в области учета природных ресурсов в натуральных показателях.
While it is difficult to quantify the costs and benefits of subsidization, it is clear that subsidies keep energy prices below economic levels, contribute to environmental degradation and contribute to inappropriate depletion of natural resources. Хотя издержки и преимущества субсидирования с трудом поддаются количественной оценке, ясно, что субсидии удерживают цены на энергию ниже экономически обоснованных уровней, содействуют деградации окружающей среды и способствуют неоправданному истощению природных ресурсов.
With UNDP support, the Dominican Republic established a new environmental law and a Ministry of the Environment and Natural Resources. При помощи ПРООН в Доминиканской Республике был разработан новый закон об окружающей среде и было создано министерство охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
In the Democratic Republic of the Congo, the artisanal mining carried out by rebel groups and militias has been particularly bad in the way local communities have been mistreated, land has been stolen for exploitation and environmental damage has been caused. В Демократической Республике Конго кустарная разработка месторождений повстанческими группами и ополченцами велась особенно неудовлетворительно в том смысле, что они плохо обращались с местными общинами, захватывали землю для эксплуатации природных ресурсов и наносили ущерб окружающей среде.
While the Rio Earth Summit created a greater awareness in the region of the need for sustainable development, progress is not readily discernible and natural resource depletion and environmental degradation have generally worsened. Хотя благодаря Рио-де-жанейрской встрече на высшем уровне по проблемам Земли в странах региона более глубоко понимают необходимость устойчивого развития, реального прогресса пока незаметно, а процессы истощения природных ресурсов и ухудшения состояния окружающей среды в целом ускорились.
Participants agreed that there was a lack of awareness among state institutions, civil organizations and decision makers in general of the benefits of space-based technologies in the areas of natural resource management, environmental monitoring and disaster management. Участники согласились с тем, что государственные учреждения, гражданские организации и в целом лица, ответственные за принятие решений, не осведомлены о выгодах применения космических технологий для рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и борьбы со стихийными бедствиями.
The final report from the ongoing environmental assessment will be submitted by DENR, but interim reports have been helping the Government to develop its recovery and rehabilitation plans. Окончательный доклад о результатах текущей экологической оценки будет представлен министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов, однако даже промежуточные доклады помогли правительству страны в осуществлении его планов реконструкции и восстановления.