In 1994, UNEP convened a workshop on Environmental and Natural Resource Accounting with Particular reference to Countries in Transition, in cooperation with the United Nations Statistics Division and ECE. |
В 1994 году ЮНЕП в сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и ЕЭК организовала семинар по вопросу об экологическом учете и учете природных ресурсов с упором на страны с переходной экономикой. |
∙ Third International Symposium on Spatial Accuracy Assessment in Natural Resources and Environmental Sciences, Lake Buena Vista, Florida, USA, 1-3 June 1998; |
Третий международный симпозиум по оценке точности пространственного распределения природных ресурсов и экологическим наукам, Буэна-Виста, Флорида, США, 1-3 июня 1998 года; |
Environmental degradation and resource depletion have a disproportionate impact on people in poverty, particularly in the rural areas of developing countries where subsistence and employment depend directly on natural resources. |
Ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов имеют непропорционально тяжелые последствия для бедных людей, особенно в сельских районах развивающихся стран, где наличие средств к существованию и занятость непосредственно зависят от наличия природных ресурсов. |
In this context the Partnership for the Development of Environmental Laws and Institutions in Africa project, which started in 1994, provides an example of how legal and institutional national frameworks for the management of the environment and natural resources may be improved. |
В этом контексте примером того, как можно усовершенствовать правовую и институциональную основу рационального использования окружающей среды и природных ресурсов в отдельных странах, служит проект по налаживанию партнерства в интересах создания экологического законодательства и институтов в Африке, осуществление которого началось в 1994 году. |
Environmental emergencies can arise from both human-made disasters - for example an accident at a facility that contains hazardous material - and from natural hazard events with secondary impacts, such as an earthquake that destroys an industrial facility. |
Чрезвычайные экологические ситуации могут возникать как в результате антропогенных бедствий, например происшествия на объекте, на котором имеются опасные вещества, так и вследствие опасных природных явлений с вторичным воздействием, примером чего является землетрясение, приводящее к разрушению промышленного объекта. |
In the Philippines, under the UNDP-assisted project on environment and natural resources accounting and application, the United Nations System of Integrated Environmental and Economic Accounts was piloted. |
На Филиппинах в рамках осуществляемого при помощи ПРООН проекта в области обеспечения учета и использования экологических и природных ресурсов было начато экспериментальное создание Системы комплексного экологического и экономического учета Организации Объединенных Наций. |
According to the information given by Jose Carlos Araujo Lopes, who heads anti-trafficking efforts at the Brazilian Environmental and Renewable Natural Resources Institute |
Согласно информации, полученной от Жозе Карлуса Араужу Лопеса, возглавляющего работу по борьбе с незаконным оборотом в рамках Бразильского института по охране окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов |
Environmental degradation is characterized by the degradation of natural resources, including the growing water shortage, the increase in arid lands, deforestation and the effects of global warming. |
Об ухудшении состояния окружающей среды свидетельствуют такие признаки, как деградация природных ресурсов, растущая нехватка воды, расширение зоны засушливых земель, обезлесение и негативные последствия глобального потепления. |
Environmental degradation can undermine efforts aimed at sustainable development and therefore the Millennium Development Goals, as the rural poor, in particular, often depend on the natural resource base for their livelihoods. |
Деградация окружающей среды может подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития, а значит и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку жизнь малоимущего населения сельских районов, в частности, нередко зависит от наличия базы природных ресурсов. |
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) was developed as a satellite system of the System of National Accounts 1993, which already incorporates certain aspects of natural resources accounting. |
Система комплексного экологического и экономического учета (СКЭЭУ) была разработана в качестве системы-спутника системы национальных счетов 1993 года, которая уже включает в себя определенные аспекты учета природных ресурсов. |
Forestry and fishing are dealt with in the part on "Environmental quality and the state of natural resources" as natural resources, not as burdens on the environment. |
Лесное и рыбное хозяйства рассматриваются соответственно в части "Качество природной среды и состояние природных ресурсов" как природные ресурсы, а не как факторы нагрузки на окружающую среду. |
It is the practice of the Nature Ministry of Natural Resources and the Environment to place draft regulations adopted draft regulations by the Ministry on the Ministry's its web site; this information is also circulated among the members of the Public Environmental Coordination Council. |
Положительной практикой является деятельность Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, которое размещает проекты нормативных правовых актов, принимаемых министерством на сайте министерства, эта информация рассылается также членам Общественного координационного экологического совета. |
The State Centre for Environmental Programmes, a part of the Ministry of Natural Resources in the Russian Federation, now has its own electronic data bank for use in producing the State report and responding to various requests for information from governmental bodies. |
Собственный электронный банк данных для целей подготовки государственного доклада, а также различных справок для органов государственного управления создан в Государственном центре экологических программ при Министерстве природных ресурсов Российской Федерации. |
Environmental crime, including poaching, trafficking in wildlife, illegal fishing and illicit trafficking in fauna and flora, led to the depletion of natural resources by criminal groups and endangered unique species that were present on the continent. |
Экологические преступления - браконьерство, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный рыбный промысел и незаконный оборот видов дикой фауны и флоры - ведут к расхищению природных ресурсов преступными группами и ставят под угрозу уникальные виды, встречающиеся на континенте. |
"Mediation in Environmental Conflicts", Inter-American Mediation Association, Argentine Council for International Relations (Committee for Environmental Studies) and Environment and Natural Resources Foundation (FARN), Buenos Aires, 12 June 1995. |
«Посредничество в экологических конфликтах», Межамериканская третейская ассоциация, Аргентинский совет по международным делам (Комитет экологических исследований) и Фонд окружающей среды и природных ресурсов (ФАРН), Буэнос-Айрес, 12 июня 1995 года. |
Which is a result of some environmental factor. |
В результате каких-то природных факторов? |
Processes in selected environmental compartments |
Процессы в отдельных природных средах |
Environmental factors include: climate variability, climate change and sea-level rise; immediate natural hazards such as earthquakes, tsunamis, and volcanic events, fragile ecosystems and natural resource bases, and geographic isolation. |
К числу экологических факторов относятся: колебания климата, изменение климата и повышение уровня моря; непосредственные естественные угрозы, такие, как землетрясения, цунами и извержения вулканов, хрупкие экосистемы и базы природных ресурсов, а также географическая изоляция. |
ICEL reported that it had cooperated over the past years with the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) and the Natural Resources Commission on Environmental Law on a draft International Covenant on Environment and Development. |
МСПОС сообщил о том, что в последние годы он сотрудничал с Комиссией по экологическому праву Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) в работе над международным пактом по окружающей среде и развитию. |
UNSTAT: Workshop on Environmental and Natural Resources Accounts with Particular Reference to Countries in Transition to Market Economies (Slovakia, March 1994) (see also programme element 5.2) |
ЮНСТАТ: Рабочее совещание по анализу состояния окружающей среды и природных ресурсов с уделением особого внимания странам, осуществляющим переход к рыночной экономике (Словакия, март 1994 года) (см. также элемент программы 5.2); |
Environmental matters come under the authority of the Department of the Deputy Minister for Natural Resources and the Environment, which was set up in 1989 at the Ministry of Agriculture and Livestock. |
Вопросы окружающей среды относятся к ведению заместителя министра по вопросам природных ресурсов и окружающей среды, пост которого был учрежден в министерстве земледелия и животноводства в 1989 году. |
Our National Environmental Plan also provides for institutional measures and economic and financial measures for licensing, incentives, subsidies, sanctions and taxes in order to ensure the best possible use of natural resources and the development of our infrastructure. |
Наш национальный план в области окружающей среды содержит также институциональные, а также экономические и финансовые меры в области лицензирования, разработки стимулов, субсидий, санкций и налогов для обеспечения оптимального использования природных ресурсов и развития инфраструктуры страны. |
Representatives of the following non-governmental organizations were present: International Council of Environmental Law (ICEL) and International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN). |
В работе сессии также принимали участие представители следующих неправительственных организаций: Международного совета по праву окружающей среды (МСПОС) и Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП). |
Pacific island states are presently developing an Environmental Vulnerability Index to characterize the vulnerability of natural systems so that decision-makers can have a more informed basis on which to guide their efforts to reduce vulnerability and build resilience towards sustainability. |
Тихоокеанские островные государства в настоящее время разрабатывают индекс экологической уязвимости для характеристики уязвимости природных систем, с тем чтобы директивные органы могли с опорой на больший объем информации руководить предпринимаемыми на их территории усилиями по уменьшению уязвимости и формированию восстановительного потенциала с целью обеспечения устойчивости. |
In New Zealand's Environmental Act of 1986, the essential value of nature was specified, as follows: "Ensure that, in the management of natural and physical resources, full and balanced account is taken of the intrinsic values of ecosystems". |
В законе Новой Зеландии 1986 года об охране окружающей среды присущая природе ценность была определена следующим образом: «При использовании природных и физических ресурсов следует применять сбалансированный подход, в полной мере учитывая неотъемлемую ценность экосистем». |