Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
This trend may also spur interest in the design and implementation of national and international policies which would promote sustainable and efficient use of natural resources, as well as maintain and improve environmental quality. Вышеуказанные факторы могут также пробудить интерес к разработке и осуществлению национальной и международной политики, содействующей устойчивому и эффективному использованию природных ресурсов, а также обеспечивающей поддержание и повышение качества окружающей среды.
The causes of environmental degradation must be addressed. [The environmentally friendly use of natural resources and environmentally sustainable economic growth will improve human life. Необходимо устранить причины, вызывающие ее деградацию. [Эксплуатация природных ресурсов с должным учетом экологических факторов и экологически устойчивый экономический рост улучшат качество жизни человека.
Any adverse development concerning those productive sectors, whether arising from market factors, natural or environmental constraints, is likely to lead to significant reductions in output, a fall in foreign-exchange earnings and increased unemployment. Любое неблагоприятное явление, затрагивающее эти производственные секторы, будь то в результате рыночных факторов, природных или экологических неблагоприятных явлений, может вызвать значительное снижение объема производства, резкое сокращение поступлений иностранной валюты и рост безработицы.
Such development may be achieved if appropriate technologies are developed and made available to developing countries on preferential and concessional terms, and suitable strategies and policies are adopted to stimulate conservation of non-renewable natural resources and avert environmental degradation. Подобное направление развития может быть обеспечено при помощи создания надлежащих технологий и их предоставления развивающимся странам на преференциальных и льготных условиях, а также при помощи принятия адекватных стратегий и программ, содействующих сохранению невозобновляемых природных ресурсов и предотвращению деградации окружающей среды.
The Forum noted that, consistent with the Convention for the Protection of the Natural Resources and Environment of the South Pacific Region, it was important that such a regime incorporate environmental damage within its scope. Форум отметил, что в соответствии с Конвенцией об охране природных ресурсов и окружающей среды южнотихоокеанского региона необходимо, чтобы сфера действия такого режима охватывала и вопросы экологического ущерба.
Special attention must be given to issues like the impact of intensive biomass development on soils and other environmental assets and the viability of the use of indigenous species for energy crops. Особое внимание следует уделять таким вопросам, как последствия интенсивного выращивания биомассы для почвы и других природных ресурсов и целесообразность местных видов энергетических культур.
The incorporation of this environmental provision is a reflection of a general perception among countries in respect of all commodities that production, processing and trade should be consistent with a better management of natural resources and protection of the environment. Включение этого экологического положения является отражением общей позиции стран в отношении всех сырьевых товаров, заключающейся в том, что производство, переработка и торговля должны согласовываться с интересами более рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды.
The recent international recognition of the vulnerability of small island developing States to adverse economic conditions, as well as to natural and environmental disasters, is for us a significant example of the family of nations building mutual trust, support and respect. Недавнее международное признание уязвимости малых островных развивающихся государств в том, что касается неблагоприятных экономических условий, а также природных и экологических катастроф, является для нас значительным примером семьи наций, укрепляющих взаимное доверие, поддержку и уважение.
Because of the scarcity of natural resources, limited land area, fragile ecosystems and other unfavourable economic and environmental conditions that characterize small island States, these countries have encountered difficulties in their efforts to achieve sustainable development. В силу ограниченности природных ресурсов и территории, хрупкости экосистем и других неблагоприятных экономических и экологических условий, характерных для малых островных государств, эти страны сталкиваются с определенными трудностями в своих усилиях по достижению устойчивого развития.
The vicious cycle of poverty, overpopulation, lack of human and natural resources, environmental degradation and debt, in which the less developed countries in particular have been trapped, has to be broken. Порочный круг нищеты, перенаселенности, отсутствия людских и природных ресурсов, ухудшения окружающей среды и задолженностей, в котором находятся особенно наименее развитые страны, должен быть разорван.
The provincial Governments retain primary responsibility for undertaking environmental assessments of proposed development projects; protecting provincial waters against pollution; controlling and permitting the development of natural resources; and implementing air quality requirements negotiated by the federal Government. На правительствах провинции лежит основная ответственность за проведение экологической экспертизы предлагаемых проектов развития; защиту от загрязнения водного бассейна провинций; контроль и лицензирование освоения природных ресурсов; и осуществление требований в отношении качества воздуха, согласованных федеральным правительством в ходе переговоров.
And, finally, policies that encourage inappropriate natural resource use can cause significant economic and fiscal losses, as well as environmental ones. 19 Наконец, политика поощрения рационального использования природных ресурсов может приводить к ощутимым экономическим и финансовым потерям и причинению ущерба окружающей среде 19/.
Issues regarding water protection and management, air protection, waste management, nature conservation and land use planning are assembled under new regional organizations and environmental district offices. Вопросы, касающиеся охраны и рационального использования водных ресурсов, охраны воздушный среды, удаления отходов, сохранения природных ресурсов и планирования землепользования, будут совместно рассматриваться новыми региональными организациями и районными экологическими учреждениями.
In Bolivia, the environmental law of April 1992 established political and ethical principles for the protection and conservation of the environment and natural resources. В Боливии в законе об окружающей среде, принятом в апреле 1992 года, учреждаются политические и этические принципы защиты и сохранения окружающей среды и природных ресурсов.
Decades of rapacious exploitation of Azerbaijan's natural resources - the most important of which was oil - had led to the severe environmental degradation of many districts of the Republic. Многолетняя техническая эксплуатация природных ресурсов Азербайджана, главным из которых является нефть, привела во многих районах Республики к подлинной деградации окружающей среды.
Managing natural resources and safeguarding the environment are the responsibilities of everyone, and the consequences of environmental degradation affect everyone as well. Рациональное использование природных ресурсов и охрана окружающей среды являются обязанностью каждого, а последствия деградации окружающей среды также затрагивают всех людей.
As a result, women have tended to suffer the effects of environmental degradation rather than enabled to bring their perspectives and experience to bear to protect natural resources. В результате этого женщины, вместо того чтобы получить возможность использовать свои знания и опыт для охраны природных ресурсов, испытывают на себе последствия деградации окружающей среды.
The quest for increased output in the absence of growth of productivity led to a more intense use of existing resources, especially natural resources, thereby contributing to a far greater environmental depletion and degradation than thought possible under central planning. Стремление увеличить объем производства в условиях отсутствия роста производительности труда привело к более интенсивному использованию имеющихся ресурсов, в первую очередь природных, что способствовало значительно большему ухудшению состояния окружающей среды, чем это считалось возможным при централизованном планировании.
These actions should integrate environmental considerations and natural resource conservation objectives into the development of social and economic development policies in international, regional, subregional and/or bilateral cooperative programmes related to islands. За счет этих мер следует обеспечить учет экологических соображений и целей в области рационального использования природных ресурсов при разработке политики социального и экономического развития в контексте международных, региональных, субрегиональных и/или двусторонних программ сотрудничества, связанных с островами.
18.5 The majority of ESCWA member States will face increasingly complex issues related to the development and management of their natural resources as well as addressing serious environmental problems. 18.5 Большинство государств - членов ЭСКЗА будут сталкиваться со все более сложными вопросами в области освоения и рационального использования природных ресурсов, а также с необходимостью решения серьезных экологических проблем.
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах.
The general heightened awareness of the interaction between the economic and environmental processes had increased the demand for information on the stock of natural resources and the changes therein. В результате все более широкого осознания взаимосвязи экономических и экологических процессов повысился спрос на информацию о запасах природных ресурсов и происходящих в них изменениях.
There has been substantial progress in the establishment of a physical planning unit to direct natural resource management and in the preparation of an environmental profile of the island and an inventory of its historical, archaeological, cultural and natural resources. Был достигнут существенный прогресс в создании подразделения физического планирования для регулирования управления природными ресурсами и подготовки документов по экологической обстановке на острове и перечней его исторических, археологических, культурных и природных ресурсов.
It was responsible for providing both rapid acquisition, processing and analysis of satellite data and satellite-based information products on natural and environmental disasters, for humanitarian relief activities, as well as in the context of civil security. ЦКИ является одной из служб ДЛР, задачей которой является обеспечение оперативного сбора, обработки и анализа спутниковых данных и получение на их основе информации относительно природных и экологических катастроф в целях проведения мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, а также в контексте обеспечения гражданской безопасности.
Among the conclusions reached at the meeting was that the issues of abject poverty, the depletion of natural resources, environmental degradation, pandemics and the social ills of crime and corruption should be resolved in order to ensure international peace and security. Совещание, в частности, пришло к выводу о том, что для обеспечения международного мира и безопасности необходимо решить проблемы, вызванные крайней нищетой, истощением природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды, пандемиями и такими социальными бедствиями, как преступность и коррупция.