Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
Although industry is a major user of natural resources and a direct or indirect source of pollution and other environmental impacts, business and industry must remain a key partner in the common endeavour to achieve sustainable development. Несмотря на то, что промышленность является одним из главных потребителей природных ресурсов и источником прямого или опосредованного загрязнения среды и других воздействий на окружающую среду, предпринимательство и промышленность должны и в дальнейшем быть главными партнерами в общей деятельности по достижению устойчивого развития.
However, in addition to monitoring emissions, there is now an urgent need for Governments to also monitor the consumption of natural resources by industry and to correlate the consumption of natural resources with environmental degradation. Тем не менее сегодня, параллельно с отслеживанием выбросов вредных веществ, правительствам крайне необходимо наладить контроль за потреблением природных ископаемых промышленностью и выявить взаимосвязь между эксплуатацией ресурсов и деградацией окружающей среды.
Such a policy should be based on a set of principles of economic sustainability, poverty alleviation and human development, environmental stewardship, including ecosystem-based approaches, respect for effective traditional resources management, and institutional safeguards, with a special focus on poverty reduction. Такая политика должна строиться на ряде принципов экономической устойчивости, борьбы с нищетой и развития человеческого потенциала, рационального использования ресурсов окружающей среды, включая опирающиеся на экосистему подходы, уважения эффективных традиционных методов использования природных ресурсов и институциональных гарантий с уделением особого внимания борьбе с нищетой.
Clarification and further consideration, in particular relating to approaches II, III and IV, is needed on modalities and procedures to address environmental impacts, including impacts on biodiversity and natural resources. Условия и процедуры для рассмотрения вопросов, связанных с экологическими последствиями, включая последствия для биоразнообразия и природных ресурсов, требуют прояснения и дальнейшего рассмотрения, в частности в связи с подходами II, III и IV.
In the concept, environmental safety is defined as the "protection of the vital interests of individuals, society and the environment from man-made and natural threats" in accordance with the Act of the Russian Federation on Occupational Safety of Hazardous Industrial Facilities. Понятие экологическая безопасность, используемое в Концепции, определяется как "состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, окружающей природной среды от угроз, возникающих в результате антропогенных и природных воздействии" в соответствии с действующим Законом РФ "О промышленной безопасности опасных производственных объектов".
The Department of Environment, a government environmental agency, and the National Trust work together to ensure responsible management and sustainable use of the natural environment and resources. Департамент окружающей среды, являющийся правительственным учреждением по вопросам окружающей среды, и «Нэшнл траст» совместно работают над тем, чтобы обеспечить ответственное природопользование и устойчивое использование окружающей среды и природных ресурсов.
In other words, it is the poor and vulnerable who are most prone to environmental degradation and natural hazards, and who are likely to suffer the consequences, through death and displacement and the systematic loss of development gains. Иными словами, именно неимущие и уязвимые группы населения в наибольшей степени подвержены воздействию ухудшения окружающей среды и опасных природных явлений, и именно они скорее других будут ощущать на себе последствия, выражающиеся в гибели людей и вынужденном переселении и в систематической утрате завоеваний в области развития.
The countries of the former Soviet Union share the problem of the alarming deterioration of their environment and the natural resource base that support life on earth, thereby not only risking their own environmental security, but also that of neighbouring countries in the UNECE region. Страны бывшего СССР сталкиваются с общей проблемой катастрофической деградации окружающей среды и природных ресурсов, которые поддерживают жизнь на нашей планете, так что они создают угрозу не только для своей собственной экологической безопасности, но также и для сопредельных стран региона ЕЭК ООН.
The memorandum of understanding covers such areas as space astronomy and astrophysics, environmental monitoring, agriculture, agronomy, geodesy and monitoring of natural and man-made hazards, space biology and medicine. Меморандум о договоренности охватывает такие области, как космическая астрономия и астрофизика, экологический мониторинг, сельское хозяйство, земледелие, геодезия и мониторинг природных и антропогенных рисков, космическая биология и медицина и т.д.
The Committee is also concerned about the negative health and environmental impacts of natural resource extracting companies' activities at the expense of the exercise of land and culture rights of the affected indigenous communities and the equilibrium of the ecosystem. Комитет также обеспокоен негативным воздействием деятельности компаний по добыче природных ресурсов в ущерб осуществлению прав на землю и культурных прав соответствующих общин коренного населения и сбалансированности экосистемы.
(a) Ensuring improved environmental quality of urban areas through sustainable consumption of natural resources required for the construction and operation of urban systems; а) обеспечения улучшения экологической обстановки в городских районах через устойчивое потребление природных ресурсов, необходимых для строительства и эксплуатации городских систем;
It decided to conduct some preparatory investigations into the merits and appropriateness of preparing substantive assessments of radiation effects and risks specifically for children, and of the epidemiology of exposures of the public to natural and artificial environmental sources at low doses and low dose rates. Он принял решение изучить в предварительном порядке преимущества и целесообразность подготовки основных оценок воздействия радиации и связанной с ней опасности с уделением особого внимания детям, а также эпидемиологию воздействия на население радиации в малых дозах и низкого уровня из природных и искусственных источников в окружающей среде.
Today's most pressing global environmental problems, including climate change, are provoking a renewed focus on the productive use of natural resources, including energy, water and materials to reduce, both directly and indirectly the carbon intensity of industrial production. На настоящий момент самые насущные глобальные экологические проблемы, в том числе изменение климата, заостряют внимание на использовании в производственных целях природных ресурсов, в том числе энергетических и водных ресурсов, а также материалов в целях непосредственного или косвенного сокращения интенсивности выбросов углерода в рамках промышленного производства.
Mexico has set up a programme for environmental education for sustainability run jointly by the Secretariat of the Environment and Natural Resources and the Secretariat of Public Education. Мексика учредила программу экологического просвещения в интересах устойчивого развития, которая осуществляется совместно Министерством по вопросам охраны окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства и Министерством народного образования.
As a consequence of environmental degradation, depletion of natural resources and natural disasters, many people around the world find their lives and health threatened, their houses and land destroyed and their sources of livelihood taken away. Вследствие ухудшения состояния окружающей среды, истощения природных ресурсов и стихийных бедствий многие люди по всему миру сталкиваются с тем, что их жизнь и здоровье находятся под угрозой, их дома и земли разрушаются и их источники существования исчезают.
Further methodological work at the international level is needed to produce statistical measures of several complex crimes, such as trafficking in persons, smuggling of migrants, trafficking in environmental resources, cybercrime, money-laundering and corruption. Необходимо продолжать вести на международном уровне методологическую работу по расчету статистических показателей для некоторых сложных видов преступлений, таких как торговля людьми, незаконный ввоз мигрантов, незаконный оборот природных ресурсов, киберпреступления, отмывание денег и коррупция.
In addition, the persistency of c-PentaBDE is further corroborated by the available monitoring data which documents the presence of PBDE congeners 47 and 99, main constituents of c-PentaBDE, in various environmental compartments, biota and humans. Кроме того, стойкость к-пентаБДЭ подтверждается имеющимися данными мониторинга, в которых зафиксировано присутствие конгенеров ПБДЭ 47 и 99, основных компонентов к-пентаБДЭ, в различных природных средах, биоте и организме человека.
(c) Increased percentage of total long-term relief and post-crisis recovery funding focused on environmental and natural resource management and associated livelihood projects with the assistance of UNEP с) Увеличение - при содействии ЮНЕП - доли средств по линии оказания долгосрочной чрезвычайной помощи и финансирования мер по посткризисному восстановлению, предназначенных для деятельности по охране и рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов и осуществления проектов создания связанных с ними источников средств к существованию
(a) Promote sustainable consumption and production patterns to foster the more efficient use of natural resources, delink economic growth from environmental degradation and contribute to poverty eradication and sustainable development; а) продвигать модели рационального потребления и производства, чтобы содействовать более эффективному использованию природных ресурсов, отделить экономический рост от экологической деградации и способствовать деятельности по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития;
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты.
The components of the environment define the scope of environment statistics, while the information categories reflect the fact that environmental changes are the result of human activities and natural events. Эти компоненты окружающей среды определяют сферу охвата статистики окружающей среды, в то время как информационные категории отражают тот факт, что экологические изменения являются результатом деятельности человека и природных событий.
This project therefore allows the State to benefit from resource development without Nauru being further depleted of what little natural resources are left, and will provide the State with an important income source to fund environmental rehabilitation. Таким образом, настоящий проект позволяет государству извлечь выгоду из освоения ресурсов без дальнейшего истощения тех скудных природных ресурсов, которые остались в Науру, и предоставит государству важный источник дохода для финансирования экологической реабилитации.
As there is currently no internationally agreed definition of the term "green economy", UNEP developed a working definition, according to which a green economy is one that results in improved human well-being and social equity, while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities. Поскольку согласованного на международном уровне определения термина "зеленая экономика" пока не выработано, ЮНЕП разработала рабочее определение, согласно которому "зеленой" является экономика, способствующая повышению уровня благосостояния людей и социального равенства и при этом существенно сокращающая экологические риски и нехватку природных ресурсов.
Given the strategic importance of Somalia's natural resource base for its development efforts, I intend to recommend a strategic environmental assessment for Somalia to be carried out by the United Nations, together with the relevant organizations, in partnership with the Transitional Federal Government. Учитывая стратегически важное значение природных ресурсов Сомали для развития страны, я намереваюсь рекомендовать проведение стратегической экологической оценки в Сомали силами Организации Объединенных Наций вместе с соответствующими организациями и в партнерском взаимодействии с Переходным федеральным правительством.
If this allowed citizens of developing countries to afford consumption patterns similar to those in developed countries, the depletion of natural resources would be accelerated to an extent that would result in worldwide environmental disaster. Если это позволит гражданам развивающихся стран перейти на структуру потребления, аналогичную структуре потребления в развитых странах, истощение природных ресурсов ускорится до такой степени, что это приведет к всемирной экологической катастрофе.