Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
Finally, the mission took note of the efforts of the Ministry of Environment and Natural Resources regarding the use of geospatial information to track land-use changes, environmental degradation and natural disasters, including drought and landslides. Наконец, миссия приняла к сведению усилия министерства окружающей среды и природных ресурсов в отношении использования геопространственной информации для отслеживания изменений в землепользовании, ухудшения состояния окружающей среды и стихийных бедствий, включая засухи и оползни.
The Special Rapporteur stated that major indigenous rights issues relate to land, territory, the environment and exploitation of natural resources, in addition to poverty, low standards of living and the negative social, economic and environmental impacts that result from development projects. Специальный докладчик заявил, что основные проблемы в области прав коренных народов имеют отношение к земле, территории, окружающей среде и эксплуатации природных ресурсов наряду с нищетой, низким уровнем жизни и отрицательными социальными, экономическими и экологическими последствиями проектов в области развития.
Local communities and national and district authorities practice more effective environmental, natural resource and disaster risk management (UNDP, UNESCO, FAO, IOM, UNIDO, UNV, WFP) Обеспечение применения местными общинами и национальными и окружными органами власти более эффективных методов охраны окружающей среды, использования природных ресурсов и управления рисками, связанными с бедствиями (ПРООН, ЮНЕСКО, ФАО, МОМ, ЮНИДО, ДООН, ВПП)
Local communities have enhanced capacity to manage natural resources and to mitigate and adapt to the impact of pests and diseases, natural disasters, and environmental vulnerability Расширение возможностей местных общин в плане рационального использования природных ресурсов, смягчения последствий, вызываемых воздействием вредителей, болезнями, стихийными бедствиями и экологической уязвимостью, и адаптация к ним
UNESCO promoted science for peace and non-violence as a vehicle for intercultural dialogue and cooperation to help prevent potential conflicts over natural resources, such as freshwater and arable land, and to address complex global environmental and development challenges. ЮНЕСКО предпринимала усилия по пропаганде использования науки для целей мира и ненасилия в качестве средства налаживания межкультурного диалога и сотрудничества для оказания содействия предотвращению потенциальных конфликтов из-за природных ресурсов, таких как запасы пресной воды и пахотные земли, и для решения сложных глобальных экологических задач и задач развития.
The outcomes clearly show the major importance of high-altitude natural ecosystems in the Virunga massif, including the Virunga volcanoes and the Rwenzori mountains, in providing environmental benefits to lowland areas. Полученные результаты, безусловно, подчеркивают важное значение высокогорных природных экосистем в горном массиве Вирунга, включая вулканы горной цепи Вирунга и горы Рувензори, в плане предоставления экологических благ для равнинных районов.
The carbon market of the Kyoto Protocol has had the effect of re-valuing natural assets, such as the gas content of the atmosphere, and recognizes the limitations of the capacity of global environmental systems to absorb greenhouse gases resulting from fossil fuel use and other economic activity. Связанный с Киотским протоколом углеродный рынок приводит к переоценке природных активов, таких, как содержание газов в атмосфере, и признает ограничения возможностей глобальных экологических систем для поглощения парниковых газов, возникающих в результате использования ископаемого топлива и других видов экономической деятельности.
The Cabinet of Ministers should establish an institutional structure for inter-ministerial cooperation and coordination on environmental monitoring and information with the Ministry of Ecology and Natural Resources having the leading role. а) Кабинету министров следует создать институциональную структуру для межведомственного сотрудничества и координации по вопросам мониторинга окружающей среды и экологической информации, в которой ведущая роль должна принадлежать Министерству экологии и природных ресурсов.
Although the resolution obliges the uses of natural resources to report the results of their self-monitoring to the MENR, no reporting forms for enterprises have been developed and, hence, no enterprise self-monitoring reporting to environmental authorities is taking place in Azerbaijan. Хотя данное Постановление обязывает пользователей природных ресурсов сообщать о результатах проводимого ими самостоятельного мониторинга в ГДМОС, не было разработано никаких форм отчетности для предприятий, вследствие чего ни одно из предприятий не представляет данных о самостоятельном мониторинге в природоохранные органы Азербайджана.
In particular, existing space-based tools could contribute to and strengthen the capacities of developing countries to improve the management of natural resources and environmental monitoring by increasing and facilitating the use of data acquired through the use of space technologies. В частности, существующие космические технологии могли бы способствовать созданию и укреплению потенциала развивающихся стран в области более рационального использования природных ресурсов и контроля за состоянием окружающей среды благодаря более широкому применению данных, полученных с использованием космических технологий, и упрощению работы с ними.
The economic and social costs of using up shared environmental resources should first be recognized by those responsible, not be borne by countries with no liability for such costs or by future generations. Социально-экономические расходы, связанные с использованием общих природных ресурсов, должны признаваться прежде всего теми, кто несет за это ответственность, а не возлагаться на страны, не отвечающие за эти расходы, или на будущие поколения.
Climate change is jeopardizing the very existence of many coastal and island States and could lead to a dwindling of available living space, by considerably reducing the area of habitable land and making environmental conditions more difficult for life and human activity. Изменение климата угрожает самому существованию многих прибрежных и островных государств и может привести к сокращению пригодного для жизни людей пространства вследствие существенного уменьшения площади обитаемой земли и превращения природных условий в более сложные для жизни и деятельности человека.
It was noted that the concept of eco-efficiency should be understood as minimizing both the input of environmental resource use and the production of waste and pollution, while at the same time maximizing the economic and social benefit. Было отмечено, что концепция экоэффективности должна пониматься как минимизация объема используемых природных ресурсов и образующихся при этом отходов и продуктов загрязнения, но в то же время и как максимальное повышение экономических и социальных выгод.
3.4 Strengthen collaboration with the governance practice in areas related to the governance of environmental resources, such as land tenure, resource ownership and water resource management. 3.4 Укреплять сотрудничество в сфере государственного управления в областях, связанных с управлением использования природных ресурсов, таких как землевладение, собственность на ресурсы и рациональное использование водных ресурсов.
Those nations are convinced of the necessity of preventing further widening of the gap between the developed and developing nations by integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes; and aim at reversing the loss of environmental resources. Эти государства убеждены в необходимости предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между развитыми и менее развитыми странами благодаря интеграции принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы, и также стремятся повернуть вспять тенденцию к истощению природных ресурсов.
This programme component therefore will also assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Stockholm Convention and aims at developing capacities in developing countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution. Таким образом, данный программный компонент предусматривает также оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении соблюдения положений Стокгольмской конвенции и призван создать в развивающихся странах потенциал для защиты их населения и природных ресурсов от загрязнения, вызываемого СОЗ.
Criminal organizations have diversified their activities and become involved in a broader range of crimes such as trafficking in persons, smuggling of migrants, environmental crime, trafficking in cultural property, natural resources, firearms and stolen cars, fraud, cybercrime and money-laundering. Преступные организации расширяют спектр своей деятельности и оказываются вовлеченными в другие виды преступной деятельности, в частности в торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, экологические преступления, незаконный оборот культурных ценностей, природных ресурсов, огнестрельного оружия и похищенных автомобилей, мошенничество, киберпреступления и отмывание денег.
The UNEP Governing Council had decided to strengthen awareness of the environmental dimensions of natural and man-made disasters and had called for closer cooperation between UNEP and the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) and other actors. Совет управляющих ЮНЕП решил расширить осведомленность общественности об экологических масштабах природных и антропогенных катастроф и призвал к более тесному сотрудничеству между ЮНЕП и Международной стратегией по уменьшению опасности бедствий, а также другими сторонами.
It has been noted that such transactions may include the transfer to the private sector of common and natural resources or land, and there are reports of disregard of rights over such land, negative environmental consequences, and a lack of transparency in some of them. Было отмечено, что такие сделки могут предусматривать передачу частному сектору общих и природных ресурсов или земель, причем появляются сообщения о несоблюдении прав в отношении таких земель, негативном воздействии на окружающую среду и отсутствии прозрачности при совершении некоторых таких сделок.
Objectives: To strengthen the capacity of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe to manage shared water and other natural resources and to cooperate on common environmental problems. Цели: укрепление потенциала стран Восточной Европы, Закавказья, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в использовании общих водных и других природных ресурсов, а также сотрудничество в решении общих экологических проблем.
This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion. Это означает, что эти ресурсы должны вновь производится с использованием первичных материалов (зачастую невозобновляемых), что не только приводит к уменьшению ценного запаса природных ресурсов, но и увековечивает порочный круг деградации окружающей среды и истощения ресурсов.
The Subcommittee noted that the priority thematic areas of the Programme were natural resources management and environmental monitoring, disaster management, tele-education and tele-health, and education and capacity-building in areas including basic space science and space law. Подкомитет отметил, что приоритетными тематическими областями Программы являются рациональное использование природных ресурсов и мониторинг состояния окружающей среды, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, дистанционное обучение и телемедицина, а также образование и создание потенциала в различных областях, включая фундаментальную космическую науку и космическое право.
The 2006-2010 national development plan states that it is essential to support the development of projects implemented by indigenous peoples for the conservation, restoration and sustainable use of natural resources and to strengthen the environmental governance capacity of indigenous authorities by providing training and financing projects. В Национальном плане развития на 2006 - 2010 годы указывается на необходимость поддержки разработки проектов сохранения, восстановления и устойчивого использования природных ресурсов, осуществляемых коренными народами, а также укрепления потенциала органов власти коренного населения в сфере экологического управления путем проведения мероприятий по подготовке кадров и финансированию проектов.
The sustainable use of natural resources and energy for agriculture and industry has become a must not only to reduce the increasingly devastating effects of environmental degradation and climate change, but also to enhance and sustain agricultural productivity and food security. Рациональное использование природных ресурсов и энергии в интересах сельского хозяйства и промышленности стало настоятельной необходимостью не только для смягчения все более разрушительных последствий ухудшения качества окружающей среды и изменения климата, но и для укрепления и поддержания производительности сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
In the light of the above, measures have been developed for making the transition to up-to-date models for the consumption and use of natural resources in a careful manner which reduces the environmental burden and sets limits on the depletion of resources. В соответствии с этим разработаны мероприятия перехода к современным моделям потребления и использования природных ресурсов, предусматривающим их щадящее использование, снижение нагрузок на окружающую среду, определение лимитов изъятия ресурсов.