The concept of harmony requires the synchronization and integration of all the Earth's assets: physical, environmental, cultural, historical, social and human. |
Концепция гармонии требует синхронизации и интеграции всех ресурсов Земли: физических, природных, культурных, исторических, социальных и людских. |
Studying folk art and environmental crafts and supervising folk troupes in the various governorates; |
изучения народного творчества и природных ремесел и курирования народных творческих коллективов в различных губернаторствах; |
When natural systems are eroded, humankind loses the potential of adapting food production to changing socio-economic and environmental conditions, such as are resulting already due to climate change. |
В условиях разрушения природных систем человечество утрачивает способность адаптировать методы продовольственного производства к меняющимся социально-экономическим и экологическим условиям, что уже происходит в результате изменения климата. |
Evaluating environmental challenges, including assessing damage from natural disasters |
оценка экологических проблем, включая последствия природных бедствий. |
Resource management Natural resource mapping, such as finding wetlands that need protection strategies regarding pollution; environmental impact-assessment |
Картирование природных ресурсов, например, выявление водно-болотных угодий, нуждающихся в комплексных мерах защиты от загрязнения; экологическая экспертиза |
He emphasized that many indigenous peoples continued to depend on fish and products from nature, and were thus particularly vulnerable to environmental problems resulting from extractive industries. |
Он подчеркнул, что многие коренные народы до сих пор зависят от рыбной ловли и природных ресурсов и поэтому особо уязвимы перед экологическими проблемами, возникающими в результате деятельности компаний добывающей отрасли промышленности. |
(a) Project on environmental quality of international water courses natural reserves; |
а) проект по обеспечению экологического качества международных водотоков в природных заповедниках; |
Excessive and unsustainable extractive production of renewable and non-renewable natural resources, with high environmental costs |
чрезмерная и истощительная эксплуатация возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, которая наносит значительный ущерб окружающей среде; |
Development goals, including governance-related objectives, must take into account economic, social and environmental factors, for example in the exploitation of natural resources. |
Цели развития, включая относящиеся к сфере управления, должны принимать во внимание экономические, социальные и экологические факторы, например в вопросах эксплуатации природных ресурсов. |
UNDP contributed to access to energy and environmental services for the 2.5 billion persons living in poverty whose lives and livelihoods depend on ecosystems services and natural resources. |
ПРООН способствовала обеспечению доступа к источникам энергии и услугам в области охраны окружающей среды для 2,5 млрд. человек, живущих в нищете, чья жизнь и источники средств к существованию зависят от экосистемных услуг и природных ресурсов. |
Reduce rural poverty by increasing total land productivity on a sustainable basis through sound environmental and natural resources management |
Сокращение уровня бедности в сельских районах за счет устойчивого повышения общей производительности угодий посредством рационального использования окружающей среды и природных ресурсов |
Where environmental harm to human rights occurs, including from natural disasters, States are obliged to respond by assisting the victims. |
В случае, если права человека ограничиваются в результате ущерба окружающей среде, в том числе при природных бедствиях, государства обязаны принимать меры путем оказания помощи пострадавшим. |
Therefore, viewpoints of governmental and stakeholder groups, factors of the human environment, and aspects of environmental natural water systems are considered in the planning and implementation process. |
А поэтому в процессе планирования и осуществления учитываются точки зрения правительства и заинтересованных групп, факторы, условия проживания человека и аспекты экологических природных водных систем. |
It placed "the reversal of the degradation of Rwanda's natural resources" as an "economic and environmental imperative" (p. 10). |
Он назвал "обращение вспять процесса деградации природных ресурсов Руанды" "экономическим и экологическим императивом" (стр. 10). |
Recent global assessments such as the United Nations Global Environment Outlook and the Millennium Ecosystem Assessment all point to increasing environmental and natural resource degradation. |
Результаты недавно проведенных глобальных оценок, таких как Глобальная экологическая перспектива Организации Объединенных Наций и «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», с полной определенностью свидетельствуют о все большей деградации окружающей среды и природных ресурсов. |
The framework maintains a balance between competing pressures to ensure resource integrity in the long-term, social uplifting and advancement, economic growth and sustainable use of environmental resources. |
Данный механизм позволяет поддерживать баланс между такими разнонаправленными императивами, как сохранение и воспроизводство ресурсов в длительной перспективе, обеспечение социального подъема и развития, экономический рост и устойчивое освоение природных богатств. |
Scientific studies suggest that climate change is causing increasing incidences of environmental catastrophes such as hurricanes, tsunamis, landslides and flash floods. |
По данным научных исследований, изменение климата ведет к росту числа природных бедствий и катастроф, таких, как ураганы, цунами, оползни и наводнения. |
The welfare and development of the peoples of the world is closely linked to the utilization, as well as the conservation and restoration, of environmental resources. |
Благосостояние и развитие народов мира тесно связано с использованием, а также с охраной и восстановлением природных ресурсов. |
They had the right to share in the benefits deriving from such exploitation, and to receive compensation for any social or environmental damages. |
Они имеют право пользоваться благами, связанными с разработкой природных богатств, и получать возмещение за любые виды социального или экологического ущерба. |
But let us not forget the Secretary-General's warning that our efforts to defeat poverty and pursue sustainable development will be in vain if environmental degradation and natural-resource depletion continue unabated. |
Однако не будем забывать о предупреждении Генерального секретаря о том, что наши усилия по борьбе с нищетой и достижению устойчивого развития будут тщетными, если не остановить процесс деградации окружающей среды и истощения природных ресурсов. |
It covered 11,300 hectares, improving both the natural resources and the environmental conditions, as well as protecting watersheds. |
Проект охватывал 11300 га и предусматривал как восстановление природных ресурсов, так и улучшение состояния окружающей среды, а также защиту водосборных бассейнов. |
Finally, women constitute a significant proportion of students in university programmes in forestry, natural resource conservation and environmental sciences, including advanced degree programmes. |
Наконец, на долю женщин приходится значительная часть студентов университетов, обучающихся по вопросам лесного хозяйства, охраны природных ресурсов и окружающей среды, в том числе в рамках программ подготовки повышенного типа. |
International cooperation to address environmental problems has led to approximately 238 treaties for the protection of the global environment and conservation of natural resources. |
В результате международного сотрудничества по решению экологических проблем было принято порядка 238 соглашений по вопросам защиты глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов. |
The enormity of today's environmental challenge obliges us to rethink our notions of interdependence, global cooperation and our common responsibility for the stewardship of the planet. |
Огромные масштабы современных экологических проблем вынуждают нас переосмыслить наши понятия взаимозависимости, глобального сотрудничества и нашей общей ответственности за рациональное использование природных ресурсов планеты. |
Rapid urbanization and natural resource depletion often contribute to environmental degradation and ever-growing slums, eventually hampering both further economic development and a nation's security and prosperity. |
Ускоренная урбанизация и истощение природных ресурсов способствуют ухудшению окружающей среды и разрастанию трущобных поселений, что в конечном итоге затрудняет как экономический рост, так и продвижение стран по пути безопасности и процветания. |