Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
It is also that this boom drew recklessly on natural resources in a manner that has created a host of ecological and environmental problems, especially in the developing world. Дело еще и в том, что тогда в основе подъема была безрассудная эксплуатация природных ресурсов, вследствие чего возникли многочисленные экологические проблемы, особенно в развивающихся странах.
The Committee notes with concern the recent lack of public agreement in the country on the social and environmental standards to be placed on projects for the oil and mineral sector. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в последнее время общественного согласия в стране по вопросу о социальных и экологических нормах, которые следует установить в отношении проектов, осуществляемых в сфере добычи нефти и природных ресурсов.
Pakistan's lead agency in the field, its Space and Upper Atmosphere Research Commission, was conducting programmes ranging from education to telemedicine, agriculture, irrigation, watercourse and flood monitoring, natural resource management, satellite meteorology and environmental surveying. Головное учреждение Пакистана в этой области, его Комитет по исследованию космоса и верхних слоев атмосферы, осуществляет программы, охватывающие образование, телемедицину, сельское хозяйство, ирригацию, мониторинг водотока и наводнений, освоение природных ресурсов, спутниковую метеорологию и контроль за качеством окружающей среды.
In many countries there is a long tradition of environmental organizations, and at the international level the International Union for Conservation of Nature has long been an important actor. Во многих странах экологические организации уже давно ведут свою деятельность, а на международном уровне на протяжении долгого времени важную роль играет Международный союз охраны природы и природных ресурсов.
Regrettably, those countries persisted in ignoring the underlying causes for the progressive deterioration of the environment, and obstinately clung to a worn-out capitalist model which encouraged the overexploitation of natural resources and kept the world on the brink of environmental collapse. К сожалению, эти страны упорно игнорируют коренные причины прогрессирующей деградации окружающей среды и пытаются сохранить исчерпавшую себя капиталистическую модель, которая способствует чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и держит планету на грани экологической катастрофы.
During his recent visit to Kenya, he had found that there was an urgent humanitarian need to address the dire living conditions and human rights of those displaced by post-election violence and by natural disasters and environmental conservation projects. Во время недавнего визита в Кению оратор обнаружил наличие экстренной гуманитарной необходимости решить проблему тяжелых жизненных условий и положения с правами человека лиц, перемещенных в результате послевыборного насилия и вследствие природных катастроф, и осуществления проектов по защите окружающей среды.
Mr. Beyani (Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons) said that the representative of Norway had raised an important point with regard to sudden-onset and slow-onset disasters as a result of environmental degradation. Г-н Бейани (Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц) говорит, что представитель Норвегии поднял важный вопрос в отношении быстро возникающих и медленно наступающих природных катастроф как следствия ухудшения окружающей среды.
Activities will be complemented by capacity-building in other areas of basic statistics, such as gender statistics, natural resources and environmental accounting and trade statistics. Мероприятия будут дополняться работой по наращиванию потенциала в других областях базовой статистики, таких, как гендерная статистика, статистика природных ресурсов и окружающей среды и статистика внешней торговли.
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы;
Resources for the Future (RFF) is a non-profit and non-partisan organization that conducts independent research - rooted primarily in economics and other social sciences - on environmental, energy, and natural resource issues. Организация «Ресурсы для будущего» (РДБ) является некоммерческой и независимой организацией, которая проводит независимые исследования - главным образом в области экономики и других общественных наук - по вопросам, касающимся экологии, источников энергии и природных ресурсов.
KFEM works to build public awareness of environmental degradation, to conserve the natural resources of the Earth, and to achieve an environmentally sound and just society in which people can live in peace and harmony with nature. КФЭД занимается повышением уровня информированности общественности об ухудшении окружающей среды, с целью сохранения природных ресурсов Земли и создания экологически рационального и справедливого общества, в котором люди могут жить в мире и согласии с природой.
The work carried out under both processes has underscored that, while there has been a steady increase in policy guidance and some successes, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly. В ходе работы, выполнявшейся в рамках этих двух процессов, было подчеркнуто, что, хотя наблюдается стабильное укрепление политического руководства и были достигнуты некоторые успехи, база природных ресурсов мира продолжает использоваться нерационально, а ухудшение условий окружающей среды сохраняет свои темпы.
(a) Despite a steady increase in policy guidance, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly; а) несмотря на стабильное укрепление политического руководства, мировая база природных ресурсов по-прежнему используется неустойчиво, а ухудшение состояния окружающей среды продолжается теми же темпами;
Four major global scientific integrated environmental assessment processes initiated or funded by the United Nations have recognized the central importance of the natural resources of the Caribbean Sea to the economic and social well-being of its peoples. По итогам четырех основных глобальных процессов комплексной научной экологической экспертизы, начатых или финансируемых Организацией Объединенных Наций, было признано центральное значение природных ресурсов Карибского моря для экономического и социального благосостояния его народов.
The only option is to work together to restore the already degraded environment and natural resource base and build strong environmental capital so that the survival of future generations is ensured. Единственный путь - это сотрудничать в восстановлении уже испорченной окружающей среды и базы природных ресурсов и создавать надежный экологический капитал для того, чтобы обеспечить выживание грядущих поколений.
In that regard, an environmental assessment had been conducted of the natural and socio-economic conditions for the management of the Venezuelan territory regarding risks and indigenous development. В этой связи была подготовлена экологическая оценка природных и социально-экономических условий, позволяющая обеспечить оптимальное использование национальной территории с точки зрения управления рисками и развитием с учетом местных особенностей.
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Promoting "agro-ecosystem management" was proposed as a possible way to balance the traditional agricultural goal of production with the goals of conservation and protection of natural resources, mitigation of environmental impacts, maintenance of ecosystem services and rural community viability. В качестве возможного средства достижения баланса между традиционной сельскохозяйственной целью производственного процесса и задачами по сохранению и защите природных ресурсов, смягчению воздействий на окружающую среду, поддержанию экосистемных функций и обеспечению жизнеспособности сельских общин было предложено содействие применению агроэкосистемного подхода к управлению.
Today's approach recognizes that sustainable development, environmental integrity and sustainable natural resources management, and policy research, to name a few, are essential areas of focus. В рамках сегодняшнего подхода признается, что устойчивое развитие, охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов и стратегические исследования - и это неполный перечень - являются основными объектами внимания.
Rapid environmental degradation and the steady loss of natural resources, as well as the growing challenges posed by climate change, require that public actors take a position on the issue. Быстрое ухудшение состояния окружающей среды и все ускоряющееся истощение природных ресурсов вместе с другими приобретающими все более важный характер проблемами, порождаемыми изменением климата, требуют от общественности придерживаться активной позиции в этом вопросе.
This initiative led to constructive engagement with the Ministry of Finance on the costs of environmental degradation - calculated to be 10 per cent of GDP per year - and on the importance of using natural resources sustainably for improved long-term growth prospects. Благодаря этой инициативе была налажена конструктивная работа с министерством финансов по оценке издержек, связанных с деградацией окружающей среды, объем которых составляет, по подсчетам, 10 процентов от объема ВВП в год, и определению важности устойчивого использования природных ресурсов для расширения перспектив долгосрочного роста.
A large part of environmental education is carried out by the parks' authorities (i.e. natural protected areas established at the national, regional or local level - and managed by ad hoc public bodies). Значительную часть работы по экологическому просвещению проводят дирекции парков (т.е. охраняемых природных территорий, созданных на национальном, областном или местном уровне и управляемых специальными государственными органами).
UNOPS organized the training of 655 government staff and community leaders in biodiversity conservation, and supported five initiatives raising awareness on sustainable natural resource management and providing environmental education to children. ЮНОПС было организовано обучение 655 государственных служащих и общинных лидеров по вопросам сохранения биоразнообразия и поддержано пять инициатив по распространению информации о рациональном использовании природных ресурсов и экологическому просвещению для детей.
As a follow-up to the workshop, the Mountain Partnership secretariat central hub in Rome hosted in 2009 a preparatory meeting with representatives of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, several Italian regions and environmental organizations to discuss building a Mediterranean mountains agenda. В развитие этой встречи головной центр секретариата Горного партнерства в Риме провел в 2009 году подготовительное совещание с участием представителей Международного союза охраны природы и природных ресурсов, нескольких итальянских областей и экологических организаций для обсуждения вопроса о разработке программы действий для средиземноморских горных районов.
Since 1996, Costa Rica has been implementing a programme to pay for environmental services, to promote and encourage conservation, reforestation, carbon emission mitigation and its greenhouse effect and the sustainable management of Costa Rica's natural resources. С 1996 года Коста-Рика осуществляет программу оплаты экологических услуг в целях поощрения и стимулирования сохранения природы, облесения, смягчения последствий выбросов углерода и их «парникового» воздействия, а также рационального использования природных ресурсов Коста-Рики на устойчивой основе.