Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
While his Government welcomed all the country reports on the Maldives by special-procedures mandate holders, it sometimes had difficulty in implementing all the recommendations at once, given the country's small size and its technical, financial and capacity-related limitations and environmental vulnerabilities. Хотя правительство страны оратора приветствует все страновые доклады о положении в Мальдивских Островах, которые представляют мандатарии специальных процедур, иногда ему бывает трудно выполнить все рекомендации одновременно по причине небольшого размера страны и ее технических, финансовых и институциональных ограничений, а также зависимости от природных явлений.
Specifically with respect to claims for depletion of or damage to natural resources, the Panel awarded compensation not only for depletion of natural resources with commercial value but also for "pure environmental damage". В частности, что касается претензии в отношении истощения природных ресурсов или нанесения им ущерба, то Группа назначала компенсацию не только в связи с истощением природных ресурсов, имеющих рыночную стоимость, но также в связи с «чисто экологическим ущербом».
WHO is updating estimates on the burden of disease attributable to environmental risks in both the natural and built environments; these estimates also look at the distribution of risks among poor countries and vulnerable populations. ВОЗ уточняет оценки бремени болезней, обусловленного экологическими рисками как в природных, так и в антропогенных средах; эти оценки также охватывают распределение рисков среди бедных стран и уязвимых групп населения.
(b) Identifying environmental protocols for, inter alia, wastewater, solid and hazardous waste, air pollution and natural resources, and developing related standard operating procedures for mission liquidation; Ь) определение экологических нормативов для, в частности, удаления сточных вод и твердых и опасных отходов, борьбы с загрязнением воздуха, использования природных ресурсов и т.д. и разработку соответствующих стандартных оперативных процедур для этапа ликвидации миссии;
Failure to nurture and protect our natural resource base has undermined the attainment of social, economic and environmental Millennium Development Goals, intensified poverty and resource degradation and contributed to deforestation, desertification and biodiversity loss. Неспособность восстановить и сохранить нашу базу природных ресурсов подрывает достижение социальных, экономических и экологических целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиливает нищету и деградацию ресурсов и способствует обезлесению, опустыниванию и утрате биоразнообразия.
Globally, the growth of population, income, energy and resources use, waste and pollution has come at the cost of environmental degradation and an unprecedented depletion of natural resources. В глобальном масштабе рост населения, объема доходов, потребляемой энергии и ресурсов, отходов и загрязнения привел к деградации окружающей среды и беспрецедентному истощению природных ресурсов.
Turning to the challenges facing the world's economies and the alarming rates of environmental degradation, she said that new concepts based on the sustainability of natural resources could strengthen economic systems, creating new jobs and opportunities for growth. Касаясь проблем, стоящих перед мировой экономикой, и тревожных темпов ухудшения состояния окружающей среды, она заявила, что новые концепции, основанные на устойчивости природных ресурсов, могут укрепить экономические системы, создать новые рабочие места и возможности для роста.
UNEP also works to help countries address environmental degradation and mismanagement as an underlying risk factor for disasters and conflicts, by providing risk assessments, sharing best practices in sustainable natural resource management, and giving technical support to key risk reduction, crisis prevention and peacebuilding partners. ЮНЕП также работает над оказанием помощи странам в решении проблем деградации окружающей среды и бесхозяйственности как основополагающих факторов риска бедствий и конфликтов, проводя оценки рисков, распространяя наилучшие виды практики устойчивого регулирования природных ресурсов и предоставляя техническую поддержку ключевым партнерам по сокращению риска, предупреждению кризисов и миростроительству.
This expert-led assessment will provide the information and guidance necessary to support stakeholders working at all levels to reduce the negative environmental, social and economic consequences of land degradation, and rehabilitate and restore degraded land to aid the recovery of nature's benefits to people. Эта проводимая экспертами оценка предоставит информацию и указания, необходимые для поддержки заинтересованных сторон, работающих на всех уровнях в целях уменьшения негативных экологических, социальных и экономических последствий деградации земель, а также реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель в целях содействия восстановлению природных благ для людей.
This agreement would acknowledge the need to levy export taxes on natural resources to mitigate the damages of mining exploitation on the environment given that the exploitation of natural resources is usually associated with environmental damage. В этом соглашении должна предусматриваться необходимость введения налогов на экспорт природных ресурсов для сглаживания ущерба, нанесенного окружающей среде в процессе добычи полезных ископаемых, поскольку такая хозяйственная деятельность обычно сопровождается экологическим ущербом.
In 2012, environmental projects included the conservation of penguins and seabirds, the eradication of rats from sensitive wildlife sites and a review of the network of protected areas, against whose extension to the Territory Argentina had formally protested. В 2012 году экологические проекты охватывали охрану пингвинов, морских птиц, истребление крыс на территории важных природных заповедников и проведение обзора состояния сети заповедников; Аргентина выразила официальный протест против реализации этих проектов на территории.
Ms. Telalian (Greece), noting that her country had often been hit by natural or environmental disasters, said she had been following with great interest the Commission's work on the topic of protection of persons in the event of disasters. ЗЗ. Г-жа Телалиан (Греция) отмечая, что ее страна не раз подвергалась ударам природных или экологических бедствий, говорит, что она с большим интересом следит за работой Комиссии по теме защиты людей в случае бедствий.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development emphasizes the importance of enhancing the capacity of Member States to manage natural resources sustainably and with lower negative environmental impacts in the context of sustainable development and poverty eradication. Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивает значение повышения потенциала государств-членов по управлению устойчивостью природных ресурсов при менее значительном негативном воздействии на окружающую среду в контексте устойчивого развития и ликвидации бедности.
Programme areas: Pollution prevention and control and enhancement of environmental quality; conservation and management of natural resources and ecosystems; sustainable development policy improvement; sustainable development indicators and assessment. Программные области: предотвращение загрязнения окружающей среды и борьба с ним и улучшение состояния окружающей среды: охрана природных ресурсов и экосистем и рациональное их использование; совершенствование политики устойчивого развития; показатели и оценка устойчивого развития.
The Committee is concerned about the harmful environmental and social impact of the natural resource extraction activities undertaken in the State party (art. 11 and art. 1, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных экологических и социальных последствий деятельности по освоению природных ресурсов в государстве-участнике (статьи 11 и пункт 2 статьи 1).
(c) Environmental guidelines - Reduce negative environmental impacts when developing tourism, use natural resources in a sustainable way and maintain biodiversity. с) экологические руководящие принципы - сводить к минимуму отрицательные экологические последствия развития туризма, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и сохранять биологическое разнообразие.
Under the Environmental Fund for Lebanon, implemented by GIZ in coordination with the Ministry of Environment and the Council for Development and Reconstruction, a mountain climate change adaptation project is being implemented to provide global solutions to local environmental priorities in several nature reserves. В рамках деятельности Экологического фонда для Ливана, проводимой ГМС в координации с министерством охраны окружающей среды и Советом по развитию и реконструкции, в нескольких природных заповедниках осуществляется проект по адаптации горных районов к изменению климата для выработки глобальных решений с учетом местных экологических приоритетов.
Recently, a cross-sectoral Environmental Working Group was established to integrate environment into governmental policies and plans to ensure sustainable use of natural resources for poverty reduction, and it was announced that environmental units will be integrated into sectoral programmes throughout the Government. Недавно была создана межсекторальная рабочая группа по окружающей среде, которая должна обеспечить учет проблем окружающей среды в политике и планах правительства с целью обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в интересах уменьшения бедности, и было объявлено о том, что правительство привлечет к осуществлению секторальных программ природоохранные структуры.
(a) A national environmental plan be drawn up with the assistance of the Cambodia Environmental Advisory Team and international agencies and implemented to safeguard the natural resources of Cambodia. а) разработать национальный экологический план при поддержке Камбоджийской экологической консультативной группы и международных учреждений и осуществлять его в целях охраны природных ресурсов Камбоджи.
Important legal and institutional steps were taken to better coordinate the environmental monitoring and data collection activities conducted by various governmental bodies through the development of a Unified State System for Environmental and Natural Resources Monitoring. Были предприняты важные правовые и организационные меры для улучшения координации мониторинга окружающей среды и сбора данных, проводимых различными государственными органами, посредством организации Единой государственной системы мониторинга окружающей среды и природных ресурсов.
These data are needed by society in general, and particularly by the decision makers, for encouraging and promoting prevention, remediation and control of pollution and depletion of environmental assets. Эти данные необходимы обществу в целом и директивным органам в частности для стимулирования и поощрения профилактической и восстановительной деятельности и деятельности по борьбе с загрязнением и истощением природных богатств.
The promotion of the concept of green growth as a regional strategy remains an important concept for fostering economic growth and development, while ensuring that natural assets continue to provide the resources and environmental services on which our well-being relies. Сохраняется важность пропаганды концепции зеленого роста в качестве региональной стратегии в целях стимулирования экономического роста и развития, обеспечивая при этом продолжение предоставления за счет природных активов ресурсов и экологических услуг, от которых зависит наше благосостояние.
In January 2012, the organization established a new programme area, the Earth Systems Programme, which seeks solutions to environmental and resource security challenges by developing and promoting sustainable, scientifically sound and inclusive policies, practices and technological developments. В январе 2012 года организация учредила новую программную область, программу защиты природных систем планеты Земля, которая должна помочь найти решения проблем обеспечения безопасности окружающей среды и охраны природных ресурсов на основе разработки и внедрения устойчивых, научно обоснованных и комплексных стратегий, методов и технологий.
On the other hand, even though Africa's current level of domestic resource use is half of the global average, structural transformation is likely to accentuate environmental pressures through an intensified use of natural resources and an increasing generation of waste and pollution. С другой стороны, даже несмотря на то, что нынешний уровень использования внутренних ресурсов в Африке вдвое ниже среднемирового уровня, структурные преобразования с большой вероятностью усилят нагрузку на окружающую среду за счет более интенсивной эксплуатации природных ресурсов и увеличения объема образующихся отходов и загрязнения.
The conduct of comprehensive research on the state of the natural environment throughout the former testing site and preparation of an environmental passport for the site; по проведению комплексных исследований состояния всех природных сред на площади бывшего Семипалатинского полигона с составлением экологического паспорта территории полигона;