Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
In severe cases, drought has devastating effects on vulnerable people as well as natural resources, such as water, for agriculture and eco-systems; it also causes long-term environmental degradation and biodiversity loss. В серьезных случаях засухи имеют ужасные последствия для уязвимых групп населения, а также для природных ресурсов, таких как вода, сельского хозяйства и экосистем; они также ведут к долгосрочному ухудшению состояния окружающей среды и уменьшению биологического разнообразия.
In a more general way, the defining feature of a green economy is that its long-term growth path is shaped by public and private investments that reduce environmental pollution, increase the efficiency of energy and natural resource use and preserve biodiversity and ecosystem services. В более широком плане определяющая черта "зеленой" экономики состоит в том, что долгосрочная динамика ее роста обеспечивается государственными и частными инвестициями, которые сокращают загрязнение окружающей среды, повышают эффективность использования энергии и природных ресурсов и сохраняют биоразнообразие и экосистемные услуги.
Concerns about land grabbing have now extended to "green grabbing", where land and natural resources are appropriated for environmental ends. Проблема захвата земель теперь также включает понятие «зеленого захвата», которое означает присвоение земли и природных ресурсов в природоохранных целях.
It represents and partners with individuals and communities who are victims, survivors or at risk of human rights and environmental abuses, most of which occur during natural resource exploitation efforts such as logging, oil and gas development, mining and water diversion projects. Организация представляет частных лиц и общины, которые пострадали или могут пострадать от нарушения прав человека и экологических злоупотреблений, большинство из которых совершаются в процессе эксплуатации природных ресурсов, например при лесозаготовках, освоении нефтяных и газовых месторождений, при горной добыче или переброске стока рек.
This Law demands the quantification of the cost of environmental pollution and natural resource depletion caused by economic activities by calculating Ecological Net Domestic Product (PINE) and integrating it into the System of National Accounts. Этот закон требует количественной оценки стоимости загрязнения окружающей среды и истощения природных ресурсов в результате экономической деятельности путем исчисления экологического чистого внутреннего продукта (ЭЧВП) и его интеграции в Систему национальных счетов.
On the European level, data from the environmental accounts have been used for several policy areas, such as climate change, taxation, reduction of the use of natural resources etc. На европейском уровне данные экологических счетов используются в ряде отраслей политики, таких как изменение климата, налогообложение, сокращение использования природных ресурсов и т.д.
Furthermore, demographic pressures, the depletion of natural resources, and heightened food and energy insecurity, together with climate change and other global environmental problems, necessitate fundamental structural changes towards more sustainable patterns of production, trading and consumption. Кроме того, демографическое давление, истощение природных ресурсов, снижение уровня продовольственной и энергетической безопасности, наряду с изменением климата и другими глобальными экологическими проблемами, требуют фундаментальных структурных преобразований в интересах перехода к более устойчивым моделям производства, торговли и потребления.
Mozambique, for example, reported that the high dependency of local communities on natural resources for survival, due to high levels of poverty and increased pressure on resources, had made environmental policies entirely impractical. Например, Мозамбик сообщил, что сильная зависимость местных сообществ от природных ресурсов, дающих им средства к существованию, в условиях глубокой нищеты и возросшей нагрузки на ресурсы сделала экологическую политику совершенно бессмысленной.
To begin with, it is proposed that work on this topic not address situations where environmental pressure, including the exploitation of natural resources, causes or contributes to the outbreak of armed conflict. Прежде всего, в ходе работы над этой темой предлагается не рассматривать ситуации, в которых негативное воздействие на окружающую среду, включая эксплуатацию природных ресурсов, является причиной или одним из факторов возникновения вооруженного конфликта.
The United Nations worked with line ministries in Puntland and "Somaliland" to strengthen their institutional capacities to utilize environmental and natural resources in a sustainable, equitable and gender- and conflict-sensitive manner. Организация Объединенных Наций сотрудничала с отраслевыми министерствами в Пунтленде и Сомалиленде в деле укрепления их организационного потенциала в области неистощительного использования окружающей среды и природных ресурсов на справедливой основе и с учетом гендерных факторов и специфики вооруженного конфликта.
Decisions about natural resource extraction must therefore be made with care, taking into account environmental concerns and the rights of future generations while respecting the rights of the entire population. Поэтому решения о добыче природных ресурсов требуют осторожности и должны приниматься с учетом экологических проблем и прав будущих поколений при уважении прав всего населения.
Investments in human capacity and social infrastructure also equip people with the skills and knowledge necessary to better manage the use of natural resources, to mitigate risks arising from economic shocks, natural disasters and environmental hazards and to change consumption and production patterns. Кроме того, инвестиции в укрепление человеческого потенциала и развитие социальной инфраструктуры позволяют людям приобретать навыки и знания, необходимые для более рационального использования природных ресурсов, смягчения рисков, связанных с экономическими потрясениями, стихийными бедствиями и экологическими угрозами, и изменения моделей потребления и производства.
People living in poverty or in rural and remote areas are more vulnerable to environmental change, as they are more dependent on natural resources or have less assets and savings. Экологические изменения в большей степени сказываются на людях, живущих в условиях нищеты или в сельских или отдаленных районах, поскольку они больше зависят от природных ресурсов и не имеют больших активов и сбережений.
environmental disaster areas or areas subject to natural or man-made disasters due to a risk of extensive propagation of infectious diseases or intoxication; в зонах экологического бедствия и угрозы природных (техногенных) катастроф из-за опасности распространения массовых инфекционных заболеваний и отравлений людей;
The environmental aspects of socio-economic development will be focus firstly on maintaining the health of ecosystem services which are of particular importance to the poor, and secondly on preventing the degradation caused by unsustainable natural resource management practices. Если говорить об экологических аспектах социально-экономического развития, то в центре внимания, в первую очередь, будут вопросы сохранения санитарного состояния экосистемных услуг, которые имеют особо важное значение для бедных слоев населения, а затем аспекты предотвращения деградации, вызываемой неустойчивой практикой регулирования природных ресурсов.
They pose a major threat to environmental resources, including land, water, forests and biodiversity, and create other challenges in the areas of economic development, security and social services. Они создают серьезную угрозу для природных ресурсов, включая земельные и водные ресурсы, леса и биоразнообразие, и являются причиной других проблем в областях экономического развития, безопасности и социального обслуживания.
Others said that the value depended on the environmental conditions and that they would need more time to check the available data to see if the values were realistic. Другие заявили, что данная величина зависит от природных условий и им необходимо больше времени для изучения имеющихся данных для выяснения того, насколько реалистичными являются эти величины.
It is clear from the reports that the environmental crisis hits the region all the harder since the level of development is highly dependent on natural resources. Из докладов следует, что экологический кризис ощущается в регионе особенно сильно, потому что уровень развития там очень сильно зависит от природных ресурсов.
The centres, some of which are located in natural protected areas, are coordinated at the regional level and managed by local government in cooperation with various stakeholders such as environmental non-governmental organizations, private enterprises, universities and research centres. Деятельность этих центров, некоторые из которых находятся в охраняемых природных зонах, координируется на региональном уровне и регулируется местными органами управления в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами, например с экологическими неправительственными организациями, частными предприятиями, университетами и научно-исследовательскими центрами.
Rapid urbanization, environmental degradation, climate change and the depletion of natural resources are among the factors contributing to the increased vulnerability of communities all over the world to natural disasters. Стремительная урбанизация, деградация окружающей среды, климатические изменения и истощение природных ресурсов относятся к факторам, способствующим увеличению степени уязвимости общин во всем мире по отношению к стихийным бедствиям.
The workshop also served as a forum to raise the awareness by of participants of the inter-relationships between environmental degradation, disaster risks and vulnerability, and the need for appropriate legislative and institutional frameworks in this regard. Семинар также послужил форумом для повышения осведомленности участников о взаимосвязи между деградацией окружающей среды, риском природных катастроф и уязвимостью в этом отношении, а также о необходимости создания в этой сфере соответствующей законодательной и административно-правовой базы.
One participant, describing his country's experience in acceding to the European Union recently, observed that environmental capacity-building was required in developed countries, particularly as they used the overwhelming majority of the earth's natural resources. Один участник, рассказывая об опыте, приобретенном его страной в процессе присоединения к Европейскому Союзу, отметил, что укрепление потенциала в области окружающей среды является непременным требованием в развивающихся странах, поскольку именно они потребляют большую часть природных ресурсов планеты.
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию.
It has to be recognized that the sectors in question are not always governed by environmental principles, but rather that policy decisions are taken that perpetuate the damage to the resources in the search for short-term economic benefits. Необходимо признать, что не во всех случаях промышленная деятельность осуществляется с учетом экологических принципов и при этом иногда принимаются политические решения, которые ведут к дальнейшему ухудшению состояния природных ресурсов в обмен на получение краткосрочных экономических выгод.
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды.