Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Environmental - Природных"

Примеры: Environmental - Природных
Those regions are vulnerable to slow-onset environmental phenomena related to sea level rise and change in precipitation patterns and are also increasingly affected by natural disasters, such as hurricanes, floods, storm surges, soil erosion and soil salinization. Эти районы подвержены медленному воздействию природных явлений, связанных с повышением уровня Мирового океана и изменением режима распределения осадков, и они все чаще испытывают на себе последствия стихийных бедствий, таких как ураганы, наводнения, штормовые волны, эрозия почв и их засоление.
We also acknowledge that green economies within sustainable societies should ensure gender equality and democracy, improve human well-being, reduce environmental risks and ensure that jobs and social benefits are distributed equitably among all peoples. Мы также признаем, что «зеленая» экономика в устойчивых обществах должна гарантировать гендерное равенство и демократию, способствовать улучшению благосостояния человека, содействовать уменьшению природных рисков и обеспечивать справедливое распределение среди всех народов рабочих мест и социальных благ.
The assumption of a long-range transport potential for HCBD is supported by model results and by the occurrence of HCBD in environmental samples from regions far from HCBD sources. Предположение о способности к переносу ГХБД на большие расстояния подтверждается результатами моделирования и наличием ГХБД в природных образцах из районов, находящихся вдалеке от источников ГХБД.
(b) Interactions between the economy and the environment, including stocks and changes in stocks of environmental assets; Ь) взаимодействия между экономикой и окружающей средой, включая запасы и изменения запасов природных активов;
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях.
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб.
For example, slow-onset environmental phenomena, such as desertification or diminishing natural resources, may create a stronger economic tension, and thereby have an impact on a range of economic, social and cultural rights, thus spurring the need for mobility. Так, например, вялотекущие природные процессы, такие как опустынивание или истощение природных ресурсов, могут вызывать усиление экономической напряженности, а это может сказаться на целом ряде экономических, социальных и культурных прав и усилить необходимость перемещения.
The same development trajectories also produce environmental problems, as market actors seek and secure profit in ways that rely on the overexploitation of natural resources and the pollution of climates, land and oceans. Помимо этого, такие парадигмы развития порождают экологические проблемы, поскольку участники рынка ищут пути извлечения прибыли и получают ее за счет чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и загрязнения атмосферы, почв и океанов.
Market-based instruments that attempt to redress or prevent environmental degradation and mitigate climate change by valuing and putting a price on nature can risk exacerbating the very problems they were designed to solve. Рыночные инструменты, направленные на обращение вспять или предотвращение ухудшения состояния окружающей среды и смягчение последствий изменения климата путем оценки природных факторов и установления цен на них, могут усугубить те самые проблемы, которые эти инструменты были призваны решить.
The challenge lies in establishing institutions that support a sustainable transformation of natural assets into State revenues, livelihoods and infrastructure without creating new sources of friction or contributing to long-term environmental degradation. Проблемы заключаются в создании институтов, способствующих устойчивому преобразованию природных активов в государственные доходы, средства существования и инфраструктуру, но так, чтобы не создавать новые источники трений и не содействовать долговременному ухудшению состояния окружающей среды.
There is also an urgent need for Governments to invest adequately in disaster risk mitigation and in systems that build resilience against shocks, as well as in environmental preservation, especially in areas where local populations depend on natural resources. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы правительства производили надлежащие инвестиции в усилия по смягчению опасности бедствий и в системы, укрепляющие стойкость к сотрясениям, а также в сохранение окружающей среды, особенно в районах, в которых местное население зависит от природных ресурсов.
Given the links between natural resource management and conflict, it is imperative to integrate natural resource management and environmental considerations into frameworks for conflict prevention, management and resolution. Учитывая взаимосвязь между эксплуатацией природных ресурсов и конфликтами, абсолютно необходимо включить вопросы пользования природными ресурсами и экологии в принципы предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов.
Technology has historically been relied upon to relieve natural resource constraints and environmental impacts through at least partial de-linking of consumption and production from resource use and pollution. Средством преодоления ограниченности природных ресурсов и облегчения экологических последствий традиционно были технологии, применявшиеся для обеспечения хотя бы частичного разрыва связи потребления и производства с использованием ресурсов и загрязнением.
The peaceful uses of nuclear technology under IAEA safeguards and verification would effectively contribute to the achievement of sustainable development and overcome challenges including hunger, disease, natural resource management, environmental pollution and climate change. Использование ядерной технологии в мирных целях под гарантиями и контролем МАГАТЭ будет эффективно содействовать достижению устойчивого развития и преодолению проблем, существующих в самых различных областях, включая такие, как голод, болезни, рациональное использование природных ресурсов, загрязнение окружающей среды и изменение климата.
However, while positive overall, industrial development had had a number of negative consequences, including widening disparities in wealth and income in and among nations, environmental degradation and the over-exploitation of natural resources. Однако несмотря на общий позитивный характер, промышленное развитие имеет ряд негативных последствий, включая увеличи-вающийся разрыв в уровне благосостояния и доходов внутри стран и между ними, ухудшение состояния окружающей среды и чрезмерную эксплуатация природных ресурсов.
With a view of supporting African countries to achieve improved human well-being and social equity while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities, the subprogramme will undertake research and policy analysis on a green economy and natural resources. В целях оказания содействия африканским странам в повышении благосостояния своего населения и улучшения положения в части социальной справедливости при одновременном существенном снижении экологических рисков и экологического дефицита подпрограмма предусматривает проведение научно-аналитической работы по тематике экологичной экономики и природных ресурсов.
Recognizing that community resilience is not achievable without sustainable natural resources management, the Centre also works to equip humanitarian actors with skills and knowledge to strengthen the accountability, efficiency and sustainability of humanitarian activities by addressing key environmental concerns. Признавая, что укрепление общинного потенциала противодействия бедствиям невозможно без рационального использования природных ресурсов, Центр также ведет работу по предоставлению сотрудникам гуманитарных организаций навыков и знаний, необходимых для укрепления системы подотчетности и повышения эффективности и устойчивости гуманитарной деятельности путем решения ключевых экологических проблем.
Mr. Silva (Sri Lanka) said that disaster risk reduction needed to be a central thrust of sustainable development policies, entailing proper environmental and infrastructure management, while addressing issues of climate change and human mobility. Г-н Сильва (Шри-Ланка) говорит, что сокращение опасности стихийных бедствий должно стать основным направлением стратегии устойчивого развития, что предполагает рациональное использование природных ресурсов и надлежащее управление объектами инфраструктуры при одновременном решении проблем изменения климата и человеческой мобильности.
Natural resource use and environmental considerations also lead to a rethinking of assumptions about economic growth and the recognized limitations of GDP as a measure of growth and well-being. Соображения, связанные с использованием природных ресурсов и экологией, также ведут к пересмотру предположений относительно экономического роста и признанию недостаточности показателя ВВП как индикатора роста и благосостояния.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
However, not only do more farmers appear to be cultivating poppy but crops appear to be unaffected by the environmental factors which have plagued the sector in recent years, revealing a potential for a record opium yield this year. Вместе с тем растет не только количество фермеров, выращивающих мак, но и сама культура, кажется, не поддается воздействию природных факторов, уничтожавших ее в последние годы, что указывает на вероятность рекордного урожая опийного мака в этом году.
The inclusion of laws and regulations governing the use of environmental resources to conserve biodiversity and increase access to water and sanitation services for the achievement of goal 7 were undertaken in Belize, Niger and the United Republic of Tanzania. В Белизе, Нигере и Объединенной Республике Танзания для достижения цели 7 были приняты законы и постановления, регулирующие порядок использования природных ресурсов, с тем чтобы обеспечить сохранение биоразнообразия и расширить доступ к услугам водоснабжения и санитарии.
The concept of BAT is not aimed at the prescription of any specific technique or technology, but at taking into account the technical characteristics of the installation concerned, its geographical location and the local environmental conditions. Концепция НИМ не имеет своей целью предписывать какие-либо конкретные методы или технологии, а направлена на обеспечение учета технических характеристик соответствующей установки, ее географического положения и местных природных условий.
It will take a considerable amount of time before full recovery is achieved given the loss of livestock, levels of indebtedness and severe environmental depletion caused by the prolonged drought. Из-за потери скота, высокой задолженности и сильного истощения природных ресурсов, вызванного продолжительной засухой, для полного восстановления жизни в этих регионах потребуется немало времени.
More recently, the large-scale displacement of people in the wake of severe weather-related and other types of natural disasters has prompted an increased focus on the plight of so-called "environmental" or "climate" migrants in the region. Совсем недавно крупномасштабное вынужденное переселение людей вследствие серьезных, связанных с погодными явлениями и другими видами природных бедствий заставило уделять повышенное внимание тяжелому положению так называемых «экологических» или «климатических» мигрантов в регионе.