(a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; |
а) проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
Programmes for the conservation and sustainable use of natural resources had led to massive improvements in environmental conditions in the forestry, mining, agricultural and industrial sectors. |
Проведение программ в области охраны природы и устойчивого использования природных ресурсов позволило добиться резкого улучшения экологического состояния в лесном, горнорудном, сельскохозяйственном и промышленном секторах. |
The activities of the Unit continue to be broadened in the areas of food security, early warning, environmental monitoring, natural resource assessment and emergency response. |
В своей деятельности Группа продолжает осваивать новые области, включая продовольственную безопасность, экологический мониторинг, оценку природных ресурсов и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций. |
Women's roles as environmental managers and users of natural resources make them key actors in achieving sustainable development as recognized at several United Nations conferences. |
Как признавалось на ряде конференций Организации Объединенных Наций, ввиду того, что женщины следят за правильным использованием окружающей среды и являются пользователями природных ресурсов, им принадлежит ключевая роль в деятельности по достижению устойчивого развития. |
Sustainable development also called for transparent control of the use of natural resources and other environmental values, independent from the individual economic interests of stakeholders. |
Интересы устойчивого развития также требуют гласности при осуществлении контроля за использованием природных ресурсов и других элементов окружающей среды, представляющих определенную ценность, - контроля, который был бы свободен от экономических интересов отдельных заинтересованных сторон. |
The daily and global coverage of the planet provides precious information for environmental monitoring, natural resource management, disaster management and urban planning. |
Ежедневные глобальные наблюдения Земли позволяют получить ценную информацию для эколо-гического мониторинга, рационального исполь-зования природных ресурсов, оповещения о стихий-ных бедствиях и смягчения их последствий, а также для городского планирования. |
The secretariat, together with its international and bilateral partners, is supporting a number of transboundary pilot projects on environmental resources management at local level within the SRAPs. |
Секретариат совместно со своими международными и двусторонними партнерами оказывает поддержку нескольким трансграничным экспериментальным проектам по рациональному использованию природных ресурсов на местном уровне в рамках СРПД. |
They also see these technologies in a broader context of dealing with other issues of environmental economics, employment and natural resource management. |
Они также рассматривают эти технологии в более широком смысле, включающем решение других проблем, связанных с экономикой природопользования, занятостью и рациональным использованием природных ресурсов. |
Particular attention is given to reduction of environmental risks and pollution, promotion of sustainable use of natural resources, social aspects of transition, and to facilitation of inter-State, inter-regional & cross-border co-operation. |
Особое внимание уделяется сокращению экологических рисков и загрязнению, содействию устойчивому использованию природных ресурсов, социальным аспектам переходного периода и развитию межгосударственного, межрегионального и приграничного сотрудничества. |
Most governments have realized the threats to the natural resources and the culture heritage; and are thus adopting policies and implementing measures to mitigate the environmental degradation caused by tourism. |
Большинство правительств осознало угрозы для природных ресурсов и культурного наследия и поэтому проводит политику и осуществляет меры, направленные на минимизацию деградации окружающей среды, связанной с туризмом. |
The objectives of environmental policies in the ECE region are aimed at protecting the environment and human health and ensuring the effective use of natural resources. |
Цель экологической политики в регионе ЕЭК заключается в охране окружающей среды и здоровья человека и обеспечении эффективного использования природных ресурсов. |
The impact of urban areas beyond their boundaries in terms of consumption of natural resources and environmental disruption has been described as the ecological footprint. |
Воздействие городских районов за пределами городских границ в плане потребления природных ресурсов и нарушения экологического равновесия называется экологическим отпечатком. |
environmental damage or the depletion of natural resources; and |
в экологическом ущербе или истощении природных ресурсов; и |
The appropriation of ancestral lands, environmental degradation and dwindling natural resources compromise agricultural livelihoods, the supply of food specific to their diets and the sources of their traditional medicines. |
Лишение этих народов земель предков, ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды, а также разбазаривание природных ресурсов ставят под угрозу их обеспечиваемые сельским хозяйством средства к существованию, снабжение продуктами питания, характерными для их рациона, и исходные материалы их традиционных лекарств. |
Under the Act, physical planning is considered to be the major complex horizontal integrating tool for sustainable development, environmental preservation and for the protection of nature and natural resources. |
В соответствии с этим законом физическое планирование рассматривается в качестве основного сложного механизма, обеспечивающего горизонтальную интеграцию вопросов устойчивого развития, сохранения окружающей среды и охраны природных и естественных ресурсов. |
The implementation of the recommendations of UNISPACE III to develop a comprehensive, worldwide environmental monitoring strategy and to improve the management of the Earth's natural resources would involve the use of satellites to facilitate access to and disseminate information. |
Осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III относительно разработки всеобъемлющей всемирной стратегии экологического мониторинга и более рационального использования природных ресурсов Земли предусматривает использование спутников для облегчения доступа к информации и ее распространения. |
The second discussion session was structured to identify constraints that prevented the increased use of space-based technology applications for natural resource management, environmental monitoring and disaster management. |
Второе дискуссионное заседание было проведено с целью определить факторы, препятствующие более широкому применению космической техники в интересах рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и борьбы со стихийными бедствиями. |
The Government of Georgia hereby appeals to the international community and the global environmental society to take steps to halt the irresponsible exploitation of the natural resources in Abkhazia, Georgia. |
Правительство Грузии настоящим призывает международное сообщество и участников всемирного природоохранного движения принять меры к тому, чтобы положить конец безответственной эксплуатации природных ресурсов в Абхазии, Грузия. |
Satellite remote sensing provides vital information on environmental impacts, natural resources and inputs for integrated development plans for both rural and urban settings. |
Дистанционное зондирование со спутников обеспечивает важнейшую информацию о воздействии на окружающую среду, природных ресурсах и ресурсах для комплексных планов развития как в сельских районах, так и в городах. |
For example, Bhutanese traditions for managing common natural resources such as firewood collection, fire control and prevention and wildlife protection continue to influence that country's culture of environmental volunteerism. |
Например, сложившиеся в Бутане традиции рационального использования общих природных ресурсов, такие, как сбор древесного топлива, борьба с пожарами и охрана флоры и фауны, по-прежнему влияют на культуру добровольничества в этой стране в области защиты природы. |
Other members, however, expressed reservations about the applicability of laboratory test data when evaluating risks for higher order animals living under complex and diverse environmental conditions. |
Вместе с тем другие члены высказали оговорки относительно применимости данных лабораторных испытаний для оценки рисков, которым подвергаются животные высшего порядка в сложных и разнообразных природных условиях. |
In that regard, it would endeavour to obtain commitments by public authorities to reduce the risks to people and their livelihoods, to the social and economic infrastructure and to environmental resources. |
В этой связи необходимо будет попытаться добиться принятия государственными органами обязательства обеспечивать снижение степени опасности для людей и их средств к существованию, социально-экономической инфраструктуры и природных ресурсов. |
Second, chapter 19 of Agenda 21 recommends that governments should collect sufficient data about various environmental media while providing public access to the information. |
Во-вторых, в главе 19 Повестки дня на XXI век содержится рекомендация о том, что правительствам следует собирать достаточное количество данных о различных природных средах и обеспечивать для общественности доступ к этой информации. |
The workshop recommended using monitoring data in combination with experimental data to single out N effects on biodiversity from climatic and other environmental factors. |
Рабочее совещание рекомендовало использовать данные мониторинга в сочетании с данными экспериментов с целью выявления воздействия N на биоразнообразие отдельно от воздействия климатических и других природных факторов. |
It facilitated stakeholder dialogue in selected countries to identify or develop complementary indicators for measuring sustainable access to safe water and sanitation and a loss of critical environmental resources. |
Он призван содействовать налаживанию диалога между заинтересованными сторонами в избранных странах для выявления и разработки дополнительных показателей в целях измерения устойчивости доступа к безопасной питьевой воде и системам канализации и утраты имеющих критическое значение природных ресурсов. |