| It stands at a critical juncture, as negotiations were aimed to conclude by the end of 2008. | Сейчас наступил крайне важный этап его развития, поскольку переговоры планировалось завершить к концу 2008 года. |
| The disaster recovery plan pertaining to Information Technology is planned for completion by the end of 2008. | Разработку плана аварийного восстановления применительно к информационным технологиям планируется завершить к концу 2008 года. |
| It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. | Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года. |
| The work should be completed by end 2008. | Эту работу предполагается завершить к концу 2008 года. |
| Although it was not possible to complete the work, only two issues remained outstanding at the end of the session. | Хотя завершить эту работу и не удалось, к концу сессии нерешенными остались только два вопроса. |
| The Tribunal was not able to complete all trials in the first instance by the end of 2008. | Трибунал не смог завершить все судебные разбирательства в первой инстанции к концу 2008 года. |
| It is also to complete, by the end of 2011, the prosecution of all remaining appeals and reviews. | Следует также завершить к концу 2011 года рассмотрение всех остающихся апелляций и проведение пересмотров. |
| This will allow the completion of the project by the end of 2010, in keeping with the original schedule. | Это позволит завершить осуществление проекта к концу 2010 года в соответствии с первоначальным графиком. |
| The objective is to make every effort to complete this construction project by the end of 2011. | В настоящее время поставлена цель сделать все возможное для того, чтобы завершить строительство комплекса к концу 2011 года. |
| Furthermore, it intends to finalize the updated risk assessment methodology by the end of 2009, for implementation from 2010. | Кроме того, Отдел намерен завершить разработку обновленной методологии оценки риска до конца 2009 года для внедрения начиная с 2010 года. |
| Slovenia therefore urges the Group of Governmental Experts to step up its efforts and try to conclude its work by the end of 2010. | Поэтому Словения призывает Группу правительственных экспертов активизировать свои усилия и постараться завершить свою работу к концу 2010 года. |
| The working group is pursuing its detailed review of the current system and is scheduled to complete its report by the end of 2009. | Рабочая группа продолжает детальный анализ существующей системы и планирует завершить подготовку своего доклада к концу 2009 года. |
| UNCITRAL expects to finish its work by the end of 2007. | ЮНСИТРАЛ надеется завершить эту работу к концу 2007 года. |
| The Board noted the increase and encouraged the secretariat to conclude the recruitment process for the remaining positions by the end of 2006. | Совет принял к сведению это увеличение и призвал секретариат завершить до конца 2006 года процесс найма сотрудников на остающиеся вакансии. |
| The review is to be concluded and recommendations implemented, where appropriate, by the end of 2006. | Планируется завершить этот обзор и подготовить соответствующие рекомендации до конца 2006 года. |
| UNFPA expects to complete the regionalization by the end of 2008. | ЮНФПА предполагает завершить регионализацию к концу 2008 года. |
| Its work is to be completed by the end of 2007. | Она должна завершить свою работу к концу 2007 года. |
| UNMOVIC international staff has commenced the final inventory of non-expendable property that would be completed by the end of August 2006. | Международные сотрудники ЮНМОВИК приступили к подготовке окончательной инвентаризации имущества длительного пользования, которую предполагается завершить к концу августа 2006 года. |
| IAASB expects to complete the Clarity Project by the end of 2008. | МССАС планирует завершить проект к концу 2008 года. |
| The aim is to complete, adopt and begin implementing the strategy by the end of 2008. | Поставлена задача к концу 2008 года завершить подготовку, утвердить и приступить к осуществлению этой стратегии. |
| I began with grass-roots mobilization and perhaps I can end with it too. | Я начал свое выступление с вопроса о массовой мобилизации и, возможно, могу завершить его тем же вопросом. |
| If recent positive cash flow trends continued, the Tribunals should end the year with positive cash balances. | При сохранении нынешней тенденции к образованию положительного сальдо по счетам движения денежной наличности трибуналы должны завершить год с положительным остатком. |
| Well, I'll make the call for you and end this little blackmail. | Я могу позвонить, и завершить этот небольшой шантаж. |
| I know there are those among the separatists who would end this conflict. | Я знаю, что среди сепаратистов есть те, кто мог бы завершить этот конфликт. |
| I couldn't end today telling you I was about to go to prison. | Я не мог завершить этот день, рассказав, что я собираюсь отправиться в тюрьму. |