The project entered its last phase in February 1997 and will end in November 1997. |
Последний этап осуществления проекта начался в феврале 1997 года, а завершить его планируется в ноябре 1997 года. |
All groups would come to an end on 31 December 1999 and would have to justify any continued activity in 2000. |
Все группы должны были завершить свою деятельность к 31 декабря 1999 года, а для ее продолжения в 2000 году им следовало представить соответствующее обоснование. |
It is not possible for humankind to come to an end of its history without first giving the most disadvantaged peoples of the world the opportunity to live. |
Человечество не может завершить свою историю, не предоставив сначала возможность нормально жить самым обездоленным народам мира. |
In that meeting in Nairobi, declared the Government's determination to complete the negotiations and to arrive at a comprehensive peace agreement by the end of the year. |
На этом совещании в Найроби я заявил о решимости правительства завершить переговоры и достичь всеобъемлющего мирного соглашении к концу года. |
Work by UNIDO on compliance of those mainframe applications has started and is to be completed by the end of March 1999. |
ЮНИДО уже приступила к работе по обеспечению готовности этих приложений, работающих на больших ЭВМ, к переходу на 2000 год, которую предполагается завершить к концу марта 1999 года. |
The expected date for making all the applications in the Fund and its investments year 2000 compliant is the end of July 1999. |
В конце июля 1999 года планируется завершить обеспечение готовности всех прикладных программ в Фонде и его инвестиционных подразделениях к проблеме 2000 году. |
A completion target date for the conversion and testing of mission critical applications has been set for the end of December 1998. |
Процесс адаптации и проверки статистических приложений планировалось завершить в конце декабря 1998 года. |
However, under present plans, it is still my intention to complete the process by the end of August 1997. |
Вместе с тем, согласно нынешним планам, я по-прежнему намерен завершить процесс вывода к концу августа 1997 года. |
The project is due to conclude at the end of 2000, but possibilities of extending it beyond that date will be explored with UNDP. |
Этот проект намечено завершить в конце 2000 года, но ПРООН рассмотрит возможность его продления сверх намеченного срока. |
Russian deputies have already expressed their intention of completing the process of ratifying the Convention before the end of this year, specifically this autumn. |
Российские депутаты уже высказали намерение завершить процесс ратификации Конвенции до конца этого года, а именно осенью нынешнего года. |
Canada took note of the Commission's intention to accord it the necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. |
Канада принимает к сведению намерение придать этой теме надлежащую приоритетность, с тем чтобы завершить ее рассмотрение во втором чтении к концу этого пятилетия. |
The Administration further clarified that the plan was to complete the installation of the entire system at all duty stations by the end of 1999. |
Администрация далее пояснила, что процесс "внедрения всей системы во всех местах службы планируется завершить к концу 1999 года". |
All negotiations on the text of the implementation document need to be finalized by the end of Friday, 31 May 2002. |
Все переговоры по тексту документа об осуществлении необходимо завершить к концу дня в пятницу, 31 мая 2002 года. |
Although originally scheduled to be completed by the end of 2000 it seems that due to insufficient funding the landscape restoration part of the project may be delayed. |
Несмотря на то, что изначально планировалось завершить проект к концу 2000 года, выполнение той его части, которая касается восстановления ландшафта, может быть перенесено на более поздний срок из-за недостаточного финансирования. |
The Chairman requested the High-level Panel to finalize its report as soon as possible and in any case by the end of October. |
Председатель просил Группу высокого уровня как можно скорее завершить подготовку своего доклада, но в любом случае до конца октября. |
But we see a lot of work for the Committee still to do that it cannot complete by the end of April. |
Но мы считаем, что Комитету предстоит проделать большую работу, которую он не в состоянии завершить к концу апреля. |
In November 2002, the Finnish Parliament had approved funding for a joint university research group, due to complete its work by the end of 2004. |
В ноябре 2002 года парламент Финляндии утвердил финансирование совместной университетской научно-исследовательской группы, которая должна завершить свою работу к концу 2004 года. |
ITC considers that the new management measures it introduced will enable it to complete the programme by the end of 2000, despite the slow start. |
ЦМТ считает, что новые меры, принятые им в области управления, позволят ему завершить программу к концу 2000 года, несмотря на низкие темпы исполнения в первоначальный период. |
The Central African subregion is still in the process of formulating its SRAP with a view to completing it before the end of 2005. |
Процесс разработки СРПД по-прежнему продолжается в центральноафриканском субрегионе, где намечается завершить его до конца 2005 года. |
An indigenous representative stressed the importance of the articles under discussion because an agreement on them would complete the draft declaration before the end of the Decade. |
Один из представителей коренных народов отметил важность обсуждаемых статей, поскольку достижение согласия по ним позволит завершить работу над проектом декларации до окончания Десятилетия. |
None of them is projected to go beyond the end of 2008. |
В любом случае, планируется завершить их все до конца 2008 года. |
The Working Group agreed that it was on target to complete its third and final reading of the draft convention at the end of 2007. |
Рабочая группа решила, что она сможет завершить рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении в конце 2007 года. |
The ICTR remains on course to complete the trials of 65 to 70 persons by the end of 2008, as indicated in our completion strategy. |
МУТР по-прежнему намерен завершить разбирательства по делам 65-70 лиц к концу 2008 года, как указано в стратегии завершения работы. |
Therefore, the terms of reference are unlikely to be finalized before the end of 2002. |
Поэтому работу над новыми положениями не удастся, видимо, завершить до конца 2002 года. |
The revised delegation of authority is expected to be completed as a joint effort by the Department of Management and ITC by the end of 2003. |
В рамках совместных усилий ЦМТ и Департамента по вопросам управления к концу 2003 года планируется завершить работу над новым распределением полномочий. |