Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
Construction could then begin in early 2017, with completion by the end of 2023. В этом случае строительные работы можно будет начать в 2017 году и завершить к концу 2023 года.
Enumerators started following-up on the survey as soon as census collection had sufficiently progressed in their area to ensure completion by the end of July. Счетчики, у которых работа по сбору ответов в рамках переписи в их районе достаточно продвинулась, сразу же приступили к последующей работе над завершением обследования, с тем чтобы завершить ее к концу июля.
A project launched in 2011 to demilitarize nearly 450,000 rounds of 20 millimetre ammunition of the Philippine Air Force was scheduled for completion before the end of 2013. До конца 2013 года планируется завершить начатый в 2011 году проект снятия с вооружения около 450000 единиц 20-миллиметровых боеприпасов филиппинских военно-воздушных сил.
During this briefing, Angola announced that it was actively seeking to complete the accession process, hopefully by the end of the year. В ходе этого брифинга Ангола объявила, что она прилагает активные усилия, с тем чтобы завершить процесс присоединения, и надеется добиться этого к концу года.
They are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013, and development continues to focus on enhancing capability and professionalism. Они должны завершить развертывание сил к концу 2013 года, усилия по-прежнему сосредоточены на повышении боеспособности и профессионализма.
The aim is to complete the negotiations on the Nordic Sami Convention by the end of 2016. Ставиться цель завершить переговоры по Конвенции о правах коренных народов для саами к концу 2016 года.
We are heartened to note that the ICTY will be able to complete all investigations by the end of 2004 and all trial work at first instance by the end of 2008, in accordance with the completion strategy. Нам приятно отмечать, что МТБЮ сможет завершить все расследования к концу 2004 года, а все судебные процессы первой инстанции - к концу 2008 года в соответствии со стратегией завершения своей деятельности.
We also hope to complete the other measures, including the elections that are to be held prior to the end of the year, and establishing an autonomous Government by the end of its mandate. Мы также надеемся завершить другие мероприятия, включая выборы, которые должны состояться до конца года, и создание автономного правительства к моменту истечения его мандата.
Noting that the Prosecutor planned to complete all new investigations by the end of 2004 and to present the last indictments by the end of 2005, he urged her to set a target date for the completion of first instance trials, as she had done for ICTY. Отметив, что Обвинитель планирует завершить все новые расследования к концу 2004 года и представить последние обвинительные акты к концу 2005 года, он настоятельно призывает ее определить сроки завершения разбирательств в судах первой инстанции, как это она сделала в отношении МТБЮ.
The Tribunal intends to complete its trial work before the end of 2011, with appeals to be completed by the end of 2013, if no new arrests of indictees to be tried at the Tribunal are made. Трибунал намерен завершить свою деятельность, связанную с судебным производством, до конца 2011 года, а рассмотрение апелляций - до конца 2013 года, если не будут произведены дополнительные аресты обвиняемых, подлежащих судебному преследованию в Трибунале.
So, let me end where I started: insisting on the case for more aid, particularly for Africa. Поэтому позвольте мне завершить тем же, с чего я начала: с настоятельного призыва к увеличению помощи, особенно Африке.
In West Africa, one objective will be to bring the organized return movement of Liberian refugees to an end by mid-2007. В Западной Африке одна из целей будет сводиться к тому, чтобы к середине 2007 года завершить организованное возвращение либерийских беженцев.
At the end of its deliberations, the Commission recommended the following provisional agenda for approval by the General Assembly: Перед тем как завершить свою работу, Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить следующую предварительную повестку дня:
The latter is in its final stages and we expect it to be completed before the end of 2013. Процесс по ратификации последней из них находится в заключительной стадии, и мы надеемся завершить его до конца 2013 года.
Doctor, how will you end the experiment? Доктор, каким образом вы намереваетесь завершить эксперимент?
We're at the end of this, but I can't finish it without you. Мы подходим к концу, но я не могу завершить это без тебя.
Forty per cent of federal entities had begun to implement reform and 25 states should have completed it by the end of 2012. Сорок процентов субъектов федерации приступили к проведению реформы, и 25 штатов должны завершить ее к концу 2012 года.
By the end of 2010, the Commission will complete a major study on circular migration that could yield useful lessons for the GFMD. К концу 2010 года Комиссия предполагала завершить крупное исследование по вопросам циклической миграции, результаты которого могли бы стать полезными для ГФМР.
However, the latter phase, initially scheduled to be completed by the end of September, has stalled due to lack of adequate funding. Однако осуществление этого этапа, которое первоначально планировалось завершить к концу сентября, было приостановлено в связи с отсутствием достаточных средств.
Of the countries in the second group, seven (7) are well advanced and should complete their NAPs by the end of 2005. Во второй группе семь (7) стран продвинулись в работе дальше других и должны завершить работу над НПД до конца 2005 года.
I also remain committed to meeting the second key objective, namely the completion of trials by the end of 2008. З. Кроме того, я по-прежнему твердо настроена на решение второй ключевой задачи - завершить судебные процессы к концу 2008 года.
In 2001, the completion was scheduled for the end of 2003. В 2001 году было намечено завершить деятельность к концу 2003 года.
Since the topic was so strongly linked to the Commission's current membership, his delegation urged the completion of the full two-part outcome by the end of the quinquennium. Учитывая то обстоятельство, что работа над данной темой в столь большой степени зависит от членского состава Комиссии на настоящий момент, делегация страны оратора настоятельно рекомендует в полном объеме завершить работу над обеими частями итогового документа к концу текущего пятилетия.
Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года
We hope that the Assembly will be able to complete negotiations in order to bring these two new bodies into being before the end of this sixtieth session. Мы надеемся, что Ассамблея сможет завершить дискуссию, с тем чтобы обеспечить учреждение этих двух новых органов до завершения текущей шестидесятой сессии.