The Board analysed the caseloads and the latest trial schedule of the Tribunal and noted that there is a risk that some cases within the jurisdiction of the Tribunal might not be finished by the end of 2014. |
Комиссия проанализировала рабочую нагрузку и последний график расследования дел Трибунала и отметила опасность того, что рассмотрение некоторых дел, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, возможно не удастся завершить к концу 2014 года. |
Taking into account the planned phased deployment, the recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the 2010/11 period; |
С учетом запланированного поэтапного развертывания завершить набор 12 международных сотрудников на временные должности, утвержденные на последние четыре месяца отчетного периода для оказания помощи в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов до конца 2010/11 финансового года не удалось; |
The United Nations was requested to develop a road map to promote more efficient cross-border work on money-laundering, to be finalized by the end of 2013 following consultations with Governments participating in the Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries. |
Организации Объединенных Наций было предложено разработать «дорожную карту» для поощрения более эффективной работы в пограничных районах применительно к проблеме отмывания денег, которую планируется завершить к концу 2013 года после консультаций с правительствами стран - |
The envisaged commencement date for the design of phase 1 is early 2014, while construction is expected to commence in early 2017 with the overall renovation projected to be completed by the end of 2023. |
Предполагаемой датой начала проектных работ в рамках этапа 1 является начало 2014 года, а к строительству предполагается приступить в начале 2017 года, и в целом программу ремонтно-реставрационных работ предполагается завершить к концу 2023 года. |
The Committee was informed that the current stage, stage two, was scheduled for completion by the end of 2013; stage three would then commence, with completion scheduled in early 2014. |
Комитет был проинформирован о том, что нынешний, второй, этап планируется завершить к концу 2013 года, и затем начнется третий этап, завершение которого запланировано на начало 2014 года. |
I would end it, symbolically at least, with another image: our image. Someday, our great-grandchildren may discover our image, perhaps even our image here in this place. |
Я хочу завершить свое выступление, по крайней мере символически, другим образом: нашим. Когда-нибудь наши правнуки смогут обнаружить наш образ, возможно даже наш образ в этом Зале. |
After 16 years of war between the Frente POLISARIO and Morocco, the United Nations had taken the initiative to speed up that end, a settlement plan had been drawn up in 1988 by the United Nations and the Organization of African Unity. |
После 16 лет военных действий между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко Организация Объединенных Наций выступила с инициативой благополучно завершить процесс деколонизации, для чего в 1988 году Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства был разработан План урегулирования. |
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
UNFPA has either: (a) completed action on the recommendations; or (b) plans to complete the implementation of all recommendations by the end of 2014 or earlier, except for one recommendation that relates to fully funding employee benefits liabilities. |
ЮНФПА либо: а) завершил работу по выполнению рекомендаций, либо Ь) планирует завершить выполнение всех рекомендаций к концу 2014 года или ранее, за исключением одной рекомендации, связанной с финансированием обязательств по выплатам работникам в полном объеме. |
At least two pilot projects for national GHS situation analysis, action plan development and implementation per IFCS region completed and evaluated by the end of 2006 (with a view to having GHS operational by 2008). |
до конца 2006 года в каждом регионе МФХБ следует завершить осуществление и провести оценку не менее двух экспериментальных проектов, касающихся национального ситуационного анализа, разработки и осуществления плана действий в области СГС (с целью ввода СГС в действие к 2008 году). |
The Core Coordination Group, which oversees the joint assessment mission, agreed in July to proceed with the completion of the joint mission independently from the peace process and it has since been agreed to complete the bulk of the assessment by the end of November. |
Основная координационная группа, осуществляющая наблюдение за совместной миссией по оценке, достигла в июле договоренности о том, чтобы завершить проведение совместной миссии независимо от мирного процесса, и уже после этого была достигнута договоренность о выполнении основной работы по оценке к концу ноября. |
While progress on disarmament and demobilization has been slow, the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration has agreed to prioritize the demobilization of child soldiers, which is to be completed by the end of the year. |
В то время как процесс разоружения и демобилизации продвигается медленными темпами, исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции принял решение уделить первоочередное внимание демобилизации детей-солдат и завершить ее к концу года. |
He stated that the Sub-commission had reached the unanimous conclusion that, owing to the volume and complexity of the data, it would not be in a position to complete the analysis of the data by the end of that two-week period. |
Он указал, что подкомиссия пришла к единодушному выводу о том, что ввиду объема и сложности данных она не сможет завершить анализ данных к концу этого двухнедельного периода. |
If there were no delays in the process, the boundary could be determined by the end of 2002, and the international boundary could be demarcated by July 2003. |
В отсутствие дальнейших задержек в рамках данного процесса предварительную делимитацию границы можно было бы завершить к концу 2002 года, а демаркацию международной границы - к июлю 2003 года. |
Nevertheless, the Agency was able to complete the construction of one school of 26 classrooms to replace unsatisfactory rented premises and six classrooms to avoid triple shifting; two schools of 25 classrooms were under construction at the end of June 1994. |
Тем не менее Агентству удалось завершить строительство одной школы на 26 классов взамен неудовлетворительных арендуемых помещений и 6 учебных кабинетов, позволивших избежать трехсменного обучения; на конец июня 1994 года шло строительство двух школ на 25 классов. |
Therefore, either we should revise the programme for this week or else we should devote much more time to the third item on the agenda next week so as to be able to complete both items by the end of next week. |
Поэтому нам следует либо пересмотреть программу на эту неделю, либо уделить гораздо больше времени третьему вопросу в повестке дня на следующей неделе, с тем чтобы суметь завершить рассмотрение обоих пунктов к концу следующей недели. |
- that the United Nations Task Force on the Classification finalize and make available by the end of 1997, the Guidelines for its Practical Application; |
- Целевая группа Организации Объединенных Наций по Классификации к концу 1997 года должна завершить составление Руководящих принципов практического применения Классификации и представить их; |
The Committee recommended that all necessary resources should be mobilized, including those of the secretariat, to ensure that the Network was fully established in due time before the meeting of the Bureau, the Network and the secretariat scheduled for the end of January 1998. |
Комитет рекомендовал мобилизовать все необходимые ресурсы, в том числе ресурсы секретариата, с тем чтобы полностью завершить процесс создания Сети в установленные сроки до совместного совещания Бюро, Сети и секретариата, запланированного на конец января 1998 года. |
In the course of 2002 it is planned to finalize compilations of the results of comparisons for the CIS countries and Mongolia using data for 2000 and to prepare a draft report; the results of the comparisons are to be published by the end of 2002. |
◆ В течение 2002 года планируется завершить расчеты результатов сопоставления стран СНГ и Монголии по данным за 2000 год и подготовить проект доклада; в конце 2002 года опубликовать результаты сопоставлений. |
Review of the usefulness of disaster relief practices in the complex emergencies environment By the end of 1997, the Department of Humanitarian Affairs should complete a review of the possibilities of further integration of its programmes for natural disasters and complex emergencies. |
Обзор полезности практики оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий в условиях сложных чрезвычайных ситуаций: К концу 1997 года Департаменту по гуманитарным вопросам следует завершить обзор по вопросу о возможностях дальнейшей интеграции его программ, касающихся стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
In October 2007, the OECD Working Party on National Accounts noted in a report that Australia planned to complete implementation by the end of 2009 and that almost all OECD member countries will have completed implementation by 2014. |
В октябре 2007 года Рабочая группа ОЭСР по национальным счетам отметила в одном из докладов, что Австралия планирует завершить внедрение к концу 2009 года и что почти все страны-члены ОЭСР завершат внедрение к 2014 году. |
The experts will hold two additional meetings, the second from 10 to 13 April 2007 and the third from 21 to 25 May 2007, in order to complete their study before the end of June 2007. |
Эксперты проведут два дополнительных совещания - второе совещание с 10 по 13 апреля 2007 года и третье совещание с 21 по 25 мая 2007 года, с тем чтобы завершить свое исследование до конца июня 2007 года. |
The United States will have completed the destruction of about 50 per cent of its stockpile by the end of this year, but it will have less than five years to destroy the remaining 50 per cent. |
К концу этого года Соединенные Штаты должны будут завершить уничтожение порядка 50 процентов своих запасов, однако у них останется менее пяти лет для уничтожения оставшихся 50 процентов. |
Realizing that the train had been hit but believing that he could still complete the mission by striking the end of the bridge where the train had already passed, the pilot then made another pass and fired a second missile. |
Понимая, что поезд повреждён, но, полагая, что он всё ещё может завершить операцию и разрушить мост, по которому поезд уже прошёл, пилот затем сделал ещё один заход и выпустил вторую ракету. |
There are already too many "spoilers" who are reportedly intent on undermining the peace process in Afghanistan; they must be left in no doubt that the authorities in Afghanistan and the international community stand ready to protect and see the peace process through to the end. |
В настоящее время уже имеется слишком много злоумышленников, которые, согласно сообщениям, намереваются подорвать мирный процесс в Афганистане; ни в коем случае нельзя допустить, чтобы у них были сомнения в том, что власти Афганистана и международное сообщество готовы обеспечить защиту и завершить мирный процесс. |