In Madagascar, the United Nations provided assistance to the electoral commission and worked with the Southern African Development Community and the African Union to enable peaceful elections in 2013 and the end of the transition process in 2014. |
В Мадагаскаре Организация Объединенных Наций оказывала помощь избирательной комиссии и сотрудничала с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Африканским союзом, с тем чтобы провести мирные выборы в 2013 году и завершить переходный процесс в 2014 году. |
The Committee was further informed that the process is expected to be completed by the end of the current period, and all required services for all facilities in all sectors would be available. |
Комитет также получил информацию о том, что завершить этот процесс предполагается к концу текущего периода, когда уже будут в наличии все необходимые услуги для всех объектов во всех секторах. |
Moreover, barring any delays in the translation of trial judgements and related documents that the Defence is legally entitled to receive in a language that the accused can understand, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. |
Кроме того, принимая во внимание любые задержки с переводом документации судебных постановлений и соответствующих документов, которые представители защиты на законных основаниях могут получить на языке, понятном обвиняемому, процесс вынесения судебных решений по апелляциям планируется завершить к концу 2014 года. |
Completion of the transition process is scheduled for the end of 2014, at which time the Afghan security forces will have full responsibility for security throughout Afghanistan. |
Переходный процесс планируется завершить к концу 2014 года, когда Афганские национальные силы безопасности возьмут на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана. |
As at 31 December 2012, all of the Tribunal's substantive trial work has been completed, and the Tribunal currently projects completion of all appeal cases, except for one, before the end of 2014. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года вся основная судебная работа Трибунала была завершена, и в настоящее время Трибунал планирует завершить все, кроме одного, дела в рамках апелляционного производства до конца 2014 года. |
By resolution 2080 (2012) of 12 December 2012, the Council requested updates on the transition of the functions of the International Criminal Tribunal for Rwanda to the Mechanism, with a view to the completion of the Tribunal's work by the end of 2014. |
В резолюции 2080 (2012) от 12 декабря 2012 года Совет просил представить ему обновленную информацию о процессе передачи функций Международного уголовного трибунала по Руанде Механизму, с тем чтобы завершить работу Трибунала к концу 2014 года. |
In his report, the Secretary-General indicates that the revision remains the subject of discussions between staff and management and is expected to be completed towards the end of 2014 or early in 2015 (ibid., para. 17). |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что пересмотренная инструкция по-прежнему находится на обсуждении между персоналом и администрацией и что процесс пересмотра предполагается завершить к концу 2014 года или в начале 2015 года (там же, пункт 17). |
The remaining two cases (003 and 004) are in the investigative phase, which, according to the report, is expected to be concluded by the end of March 2015 and June 2015 respectively (ibid., para. 21). |
Два остальных дела (003 и 004) находятся на этапе расследования, которое, согласно докладу, предполагается завершить соответственно к концу марта 2015 года и июня 2015 года (там же, пункт 21). |
Member States would then have the opportunity to submit comments on the initial draft chapters in July 2014, should they decide to do so, and to otherwise complete their review of the draft chapters by the end of October 2014. |
Тогда у государств-членов будет возможность представить свои замечания по первоначальным проектам глав в июле 2014 года, если они этого пожелают, и в остальном завершить рассмотрение проектов глав до конца октября 2014 года. |
As reported previously, destruction of all 12 CWPFs is expected to be completed by the end of June 2015, with the possibility of a slight delay. |
Как сообщалось раньше, уничтожение всех 12 ОПХО ожидается завершить к концу июня 2015 года с вероятностью небольшой задержки; |
The report outlines the goal of completing all but one appeal by the end of 2014, with the final appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case, which is expected to be delivered by August 2015. |
В докладе поставлена цель завершить рассмотрение всех апелляционных дел, за исключением одного, к концу 2014 года; ожидается, что к августу 2015 года будет подана окончательная апелляция по делу Ньирамасухуко и др. (дело Бутаре). |
Except for the Butare case, which is not expected to be completed until August 2015, all remaining appeals are expected to be completed by the end of 2014. |
За исключением дела Бутаре, рассмотрение которого не планируется завершить до августа 2015 года, предполагается завершить рассмотрение всех оставшихся апелляций до конца 2014 года. |
The LEG intends to finalize the training materials for the workshops by the end of June 2012 and to conduct the first training workshop in the second half of 2012. |
ГЭН намеревается завершить подготовку учебных материалов для рабочих совещаний до конца июня 2012 года и провести первое учебное рабочее совещание во второй половине 2012 года. |
Ms. Duong (Switzerland) said that she welcomed the substantial progress made by the Government of Myanmar to release prisoners of conscience and encouraged the commitment by its President to complete that process by the end of 2013, as a necessary step in the democratization process. |
Г-жа Дуонг (Швейцария) говорит, что она приветствует значительный прогресс, достигнутый правительством Мьянмы в освобождении узников совести, и поддерживает обязательство ее президента завершить этот процесс к концу 2013 года как необходимый шаг в процессе демократизации. |
Accordingly, the draft resolution contained a decision to defer action on resolution 24/24 until further consultation had taken place and to conclude its consideration of that resolution before the end of its sixty-eighth session. |
Соответственно, в проекте резолюции содержится решение отложить рассмотрение резолюции 24/24 до проведения дальнейших консультаций и завершить рассмотрение этой резолюции до окончания шестьдесят восьмой сессии. |
UNFPA has either: (a) completed action on the recommendations; or (b) plans to complete the implementation of all recommendations by the end of 2013 or earlier. |
ЮНФПА либо: а) завершил работу по выполнению рекомендаций, либо Ь) планирует завершить выполнение всех рекомендаций к концу 2013 года или ранее. |
The Committee took note of the recommendations made in the discussion on the Trade Needs Assessment Study on Kazakhstan and requested the secretariat to complete the study and issue the results in a publication by the end of 2012 (Decision 10). |
Комитет принял к сведению рекомендации, высказанные в ходе обсуждения исследования по оценке потребностей Казахстана в области торговли, и просил секретариат завершить исследование и издать результаты в виде публикации к концу 2012 года (решение 10). |
The strategy, which is expected to be completed by the end of the year, will, inter alia, detail the progressive handover of MONUC tasks in the western part of the country. |
В этой стратегии, разработку которой предполагается завершить к концу этого года, в частности будут подробно изложены процедуры поэтапной передачи функций МООНДРК в западной части страны. |
They urged the Tribunals to complete their work as expeditiously as possible, without jeopardizing the fairness of the process, and emphasized that the end of the Tribunals should not signal that persons suspected of grave crimes were safe from justice. |
Они настоятельно призвали трибуналы завершить свою работу как можно скорее, не подвергая угрозе справедливость процесса, и подчеркнули, что завершение действия мандатов трибуналов не должно означать, что лица, подозреваемые в совершении тяжких преступлений, спасены от правосудия. |
It is expected that the first draft of the glossary will be available at the end of 2011; |
Подготовку глоссария в первом проекте ожидается завершить к концу 2011 года; |
Like those you saved, we must end this fight and return to loved ones. |
Мы должны завершить эту битву кому мы так дороги |
In conclusion, I should like to hail the decision the General Assembly took today to put an end to a painful chapter in the history of the entire African continent by restoring the full participation of South Africa in the General Assembly. |
В заключение, я хотел бы сказать, что мы приветствуем принятое сегодня Ассамблеей решение завершить эту мрачную главу в истории всего африканского континента посредством восстановления полноправного участия Южной Африки в Генеральной Ассамблее. |
During meetings with the Prosecutor in Sarajevo in May 2012, the Special Department for War Crimes committed itself to completing investigations on the category 2 cases by the end of the year. |
В ходе встреч с Обвинителем, состоявшихся в мае 2012 года в Сараево, Специальный департамент по военным преступлениям обещал завершить расследования по делам категории 2 к концу года. |
In respect to recommendations put forward during the UPR to review the procedures regarding requests for asylum, JS1 stated that the Government has started the review and aimed to finish it by the end of February 2012. |
В том что касается сформулированных в ходе УПО рекомендаций в отношении пересмотра процедуры обработки ходатайств о предоставлении убежища, авторы СП1 заявили, что правительство приступило к этой работе, которую оно планирует завершить к концу февраля 2012 года. |
The working group set up on the basis of the report is to complete its work by the end of 2002; it shall, inter alia: |
Рабочая группа, созданная по итогам этого доклада, должна завершить свою работу к концу 2002 года, и в частности: |