Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. |
Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период. |
The Task Force plans to finalise the full report by the end of 2013 in order to submit it for wide consultation with all CES member countries and organizations in early 2014. |
Целевая группа планирует завершить подготовку полного текста доклада к концу 2013 года, с тем чтобы представить его для проведения широких консультаций со всеми странами - членами КЕС и организациями в начале 2014 года. |
K-WAN recommended the Government to complete CEDAW and CRC reports by the end of 2014, the CRPD report before the due date in 2015 and strengthen its partnership with the NGOs in this process and support their work. |
К-СЖА рекомендовала правительству завершить подготовку докладов по КЛДЖ и КПР к концу 2014 года, доклада по КПИ до даты его представления в 2015 году и укреплять свои партнерские связи с неправительственными организациями в этом процессе и поддерживать их деятельность. |
The Government negotiating panel reaffirmed previous agreements and both parties agreed to an accelerated time frame of 18 months to complete the substantive agenda on socio-economic, political and constitutional reforms, the end of hostilities and the disposition of forces. |
Переговорная группа правительства подтвердила достигнутые ранее соглашения, и обе стороны договорились ускорить работу, с тем чтобы в течение 18 месяцев завершить урегулирование включенных в повестку дня переговоров вопросов существа, связанных с социально-экономическими, политическими и конституционными реформами, прекращением боевых действий и дислокацией сил. |
A Retention Centre has been set up to accommodate up to 256 immigrants illegally residing in Cyprus and/or awaiting deportation and is expected to be completed by the end of 2012. |
Ведется работа по созданию центра содержания для размещения до 256 иммигрантов, незаконно проживающих на Кипре и/или ожидающих депортации, который планируется завершить строительством к концу 2012 года. |
During its review of the proposed revision to the biennial budget, the Committee was informed that UNHCR expected to complete the change process by the end of 2008 or early 2009. |
При рассмотрении предлагаемого пересмотренного варианта бюджета на двухгодичный период Комитет был проинформирован о том, что УВКБ ожидает завершить процесс преобразований к концу 2008 или началу 2009 года. |
I stand ready to work closely with the Security Council, collectively, and with key stakeholders, individually, to bring this dangerous crisis to an end, to conclude the peace process expeditiously, and to re-establish vital humanitarian activities in Eritrea. |
Я готов тесно сотрудничать с Советом Безопасности, в рамках коллективных усилий, и с ключевыми заинтересованными участниками, на индивидуальной основе, с тем чтобы положить конец этому опасному кризису, как можно скорее завершить мирный процесс и восстановить жизненно необходимую гуманитарную деятельность в Эритрее. |
While many elements of the draft resolution were agreed, significant areas of difference remain and it will not be possible to finalize the draft before the end of 2008. |
Несмотря на то, что многие элементы этого проекта резолюции уже согласованы, существенные расхождения во мнениях по-прежнему сохраняются, и поэтому завершить работу над проектом к концу 2008 года не представляется возможным. |
The Prosecutor has reduced the number of suspects currently under investigation from 26 to 16 and intends to complete these investigations by the end of 2004. |
Обвинитель сократил число подозреваемых, находящихся в настоящее время под следствием, с 26 до 16 человек и намеревается завершить эти расследования к концу 2004 года. |
All troop deployments, with the exception of the helicopter unit, are scheduled to be completed by the end of July, with the arrival of remaining infantry battalions from Bangladesh and a Pakistani engineering company. |
Развертывание всех контингентов, за исключением вертолетной части, предполагается завершить к концу июля, когда на место прибудут остальные пехотные батальоны из Бангладеш и пакистанская инженерная рота. |
Moreover, the Prosecution is presently conducting 15 remaining investigations, to be completed by the end of 2004, which could result in a maximum of 15 new indictments. |
Кроме того, в настоящее время обвинение проводит 15 остающихся расследований, которые предстоит завершить к концу 2004 года, результатом чего может стать появление максимум 15 новых обвинительных заключений. |
Although the parties were not able to finalize the declaration of principles by the time negotiations were suspended on 11 November, they have made substantive progress towards that end. |
Хотя стороны не смогли завершить работу над этой декларацией принципов к 11 ноября, когда переговоры были приостановлены, они достигли существенного прогресса в этом направлении. |
The experience obtained will allow the Rio Group to finish preparing a Compendium of Good Practices to be presented to the members of the Statistical Commission for final comments at the end of 2005. |
Накопленный опыт позволит Группе Рио завершить подготовку сборника материалов о передовой практике, который будет представлен членам Статистической комиссии с просьбой высказать заключительные замечания в конце 2005 года. |
The global programme still faces a funding shortfall of about 1 million United States dollars ($) to carry the programme to completion at the end of 2007. |
Глобальная программа по-прежнему испытывает дефицит средств, составляющий порядка 1 млн. долл. США, которые необходимы, чтобы полностью завершить программу к концу 2007 года. |
The groups were due to complete their work by the end of 2006 and it was hoped that the relevant recommendations would be fully implemented by that time. |
Эти группы должны завершить свою работу к концу 2006 года, и можно надеяться, что соответствующие рекомендации к этому времени будут полностью выполнены. |
How can we end our meeting not knowing precisely where we stand? |
Как мы можем завершить заседание, не имея четкого представления о положении дел? |
I could not end without referring to the serious impact of the rulings of the World Trade Organization (WTO) in respect of banana exports to our preferential markets in Europe. |
Не могу завершить свое выступление, не упомянув о серьезных последствиях решения Всемирной торговой организации относительно экспорта бананов на льготные европейские рынки. |
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation truly hoped that the Ad Hoc Committee would succeed in finalizing negotiations on the optional protocol before the end of the sixtieth session of the General Assembly. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что ее делегация искренне надеется, что Специальному комитету удастся успешно завершить переговоры по факультативному протоколу до конца шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Fully implemented, except for the fan shutdown system in the Conference building, which is expected to be completed by the end of 2006 |
Полностью осуществлен за исключением системы отключения вентиляции в здании конференций, которую планируется завершить к концу 2006 года |
To ensure that as many fugitives as possible are arrested sufficiently early to enable the Chambers to complete their trials before the end of 2008, the Office of the Prosecutor has stepped up its tracking activities. |
Для обеспечения того, чтобы как можно больше скрывающихся от правосудия лиц было арестовано достаточно заблаговременно, с тем чтобы камеры могли завершить судебное разбирательство до конца 2008 года, Канцелярия Обвинителя активизировала свою поисковую деятельность. |
We must translate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations into a decisive political impetus to finalize the comprehensive convention on terrorism before the end of this session. |
Мы должны воплотить наше решительное осуждение терроризма во всех его видах и проявлениях в решительный политический импульс для того, чтобы завершить работу над всеобъемлющей конвенцией о терроризме до конца этой сессии. |
Mr. President, if I could end on a personal note and thank you not just for your leadership on this particular issue but also for having given up the possibility of getting home to Sweden for Christmas in order to make sure that this went through. |
Г-н Председатель, позвольте мне завершить это выступление на личной ноте и поблагодарить Вас не только за Ваше руководство в этом конкретном деле, но и за то, что Вы отказались от возможности вернуться домой в Швецию к Рождеству ради обеспечения завершения этого дела. |
Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. |
Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
Therefore, Security Council reform remains more necessary than ever and should preferably, as the Secretary-General has said, be completed by the end of the year. |
Поэтому реформа Совета Безопасности остается как никогда необходимой, и желательно, как сказал Генеральный секретарь, завершить ее к концу года. |
Ninth, mandate review exercise shall conclude by the end of 2006, in accordance with the relevant provisions of the World Summit Outcome, unless otherwise decided by the General Assembly, as is the case today. |
В-девятых, проведение обзора мандатов надлежит завершить, согласно соответствующим положениям Итогового документа Всемирного саммита, до конца 2006 года, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения, что и произошло сегодня. |