Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
Recruitment is in the process of finalization for seven of the eight vacant posts, and the target is to have recruitment finalized for all eight posts by the end of 2011. Завершается процесс найма на семь из восьми вакантных должностей и поставлена задача к концу 2011 года завершить наем на все восемь должностей.
The Secretary-General of the Conference commended the leaders of the least developed countries and their development partners in the various negotiations that had been held since January and called upon them to show flexibility to conclude the negotiations on substantive issues by the end of the meeting. Генеральный секретарь Конференции высоко оценил усилия, предпринятые руководителями наименее развитых стран и их партнерами по процессу развития в ходе различных переговоров, проведенных с января, и призвал их проявлять гибкость, с тем чтобы завершить переговоры по вопросам существа до конца этой сессии.
While the project remained on track to be completed by the end of 2013 within the projected resource requirements and timeline, the high level of vacancies in the project team was a concern. Хотя работы в рамках данного проекта ведутся по графику, позволяющему завершить его к концу 2013 года в пределах предполагавшихся потребностей в ресурсах и сроков, серьезную тревогу вызывает большое количество вакантных должностей в группе по осуществлению данного проекта.
While the Reconstruction Implementation Commission is expected to complete its work by the end of 2010, it cannot complete reconstruction of all the sites that were damaged in 2004 owing to insufficient funds. Хотя Имплементационная комиссия по восстановлению, как ожидается, завершит свою работу в конце 2010 года, она не может завершить восстановление всех объектов, пострадавших в 2004 году, из-за недостаточности средств.
It requested the secretariat to write to the countries which had not adopted their national action plans to remind them of the relevant time frames and to urge them to finalize and adopt their plans by the end of 2010. Он просил секретариат направить странам, еще не принявшим национальных планов действий, письменное напоминание о соответствующих сроках и настоятельно призвать их завершить составление и принятие своих планов к концу 2010 года.
The clearance conditions give the contractor until the end of 2011 to complete the clearance plus additional time for weather down days. условия расчистки дают подрядчикам срок до конца 2011 года, чтобы завершить расчистку, плюс дополнительное время на простои по причине погоды
The research is scheduled to be completed by the end of 2009 and will address key topics such as: Эту работу планируется завершить к концу 2009 года; ее важнейшими темами являются следующие:
Belgium, which will assume the EU presidency in the second half of 2010, is very active on space issues and hopes to have the revised draft completed and a conference on it convened by the end of 2010. Бельгия, которая примет председательство в ЕС во второй половине 2010 года, играет очень активную роль по космическим проблемам и надеется завершить пересмотренный проект и созвать конференцию по нему к концу 2010 года.
According to recent information provided by the Tribunals this year, the Rwandan Tribunal planned to close cases in the trial phase in 2011 and the recent appeals at the end of 2013. В соответствии с последней информацией, представленной трибуналами в этом году, Руандийский трибунал планировал завершить дела в первой инстанции в 2011 году, а последние апелляции - в конце 2013 года.
The Working Group's research on this topic will inform its annual report to the Human Rights Council in 2013 and the compendium of good practices that it is expected to complete by the end of its three-year mandate. Исследование Рабочей группы по этой теме будет служить основой для ее ежегодного доклада, который будет представлен Совету по правам человека в 2013 году, а также для сборника примеров эффективной практики, который она должна завершить к концу своего трехлетнего мандата.
The authorities participating in the proceedings against a minor, as well as other authorities and institutions from which information, reports or opinions are requested are obliged to act with maximum urgency in order that the proceedings may be brought to an end within the shortest possible term. Компетентные органы, участвующие в судопроизводстве по делу несовершеннолетнего, а также другие органы и учреждения, у которых запрашиваются информация, отчеты или мнения, обязаны действовать максимально оперативно, с тем чтобы имелась возможность как можно раньше завершить производство по делу.
I call upon all Member States to assist us in our commitment to seeing the work of the Tribunal successfully through to the end and to provide support to those institutions in the former Yugoslavia which will carry on our mission to fight impunity. Я призываю все государства-члены оказывать нам помощь в выполнении нашего обязательства успешно завершить работу Трибунала и оказывать поддержку этим институтам в бывшей Югославии, которые продолжат нашу миссию по борьбе с безнаказанностью.
Speakers took note of the conclusions and recommendations of the event, including the decision to bring to an end the Global Forum series with the successful conclusion of sixth Global Forum (see). Выступавшие приняли к сведению выводы и рекомендации этого мероприятия, включая решение завершить серию Глобальных форумов успешным проведением шестого Глобального форума (см.).
Much useful input and many useful comments were received during the above meetings and will be reflected in the final version of the guide, which is expected to be completed by the end of 2012. Во время упомянутых выше встреч было получено множество полезных материалов и немало полезных комментариев, которые будут отражены в окончательном варианте руководства, подготовку которого планируется завершить к концу 2012 года.
In its decision 3/103, the Council welcomed the appointment of the Five Experts on Complementary Standards by the High Commissioner and requested the Five Experts to finalize the report before the end of June 2007. В своем решении 3/103 Совет приветствовал назначение Верховным комиссаром по правам человека пяти экспертов по дополнительным стандартам и просил пятерых экспертов завершить подготовку своего доклада до конца июня 2007 года.
The national authority assumed that a portion of that production was stockpiled for export to the developing countries in a future year because the associated commercial arrangements could not be completed before the end of the year of production. Национальный орган исходил из того, что определенная доля произведенного ОРВ была включена в запасы для экспорта в развивающиеся страны в будущем году, поскольку соответствующие коммерческие договоренности невозможно было завершить до конца года производства.
Security sector reform has progressed during the reporting period and a national security strategy and architecture is scheduled to be finalized by the end of 2007 (see para. 134). В течение отчетного периода продолжалась реформа сектора безопасности, а к концу 2007 года предполагается завершить подготовку национальной стратегии в области безопасности и ее структуры (см. пункт 134).
Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that the internal review process with regard to the harmonization of the financial regulations and rules was expected to be completed by the end of 2008 and that the proposed revisions would be submitted to the General Assembly in 2009. Отвечая на заданный вопрос, представители Генерального секретаря указали, что процесс внутреннего обзора, связанный с унификацией финансовых положений и правил, предполагается завершить к концу 2008 года и что предлагаемые изменения будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 2009 году.
It should be recalled in that regard that the assessment, as reported to the Security Council in December 2007, called for the completion of all appeals for existing cases by the end of 2011. В этой связи следует напомнить, что как сообщалось Совету Безопасности в декабре 2007 года, с учетом результатов оценки необходимо завершить рассмотрение всех апелляций по существующим делам к концу 2011 года.
The intention was to conclude work on as many requests as possible by the end of August 2008 and that by mid-September 2008 work on the remaining requests would be concluded. Намерение состояло в том, чтобы завершить работу как можно по большему числу запросов к концу августа 2008 года, а к середине сентября 2008 завершить работу по остальным запросам.
The following activities are scheduled to be completed by the end of the 2008/09 fiscal year: the issuance of declaratory judgements in lieu of birth certificates through mobile court hearings; the voter registration; the printing and the distribution of the national ID and voters' cards. До конца 2008/09 финансового года намечается завершить следующие мероприятия: принятие выездными судами деклараторных решений, признаваемых в качестве документов, заменяющих свидетельство о рождении; регистрацию избирателей; изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей.
Most of the activities were scheduled to be completed by June 2009, while a few were to be completed by the end of 2009. Согласно плану, наибольшая часть видов деятельности должна быть завершена к июню 2009 года, и лишь немногие виды деятельности предполагается завершить к концу 2009 года.
The trial schedule for 2009 was revised as a result of the apprehension of two high-level accused in mid-2008 and the continuation into 2009 of some of the trials that were originally planned for completion by the end of 2008. С учетом ареста в середине 2008 года двух высокопоставленных обвиняемых, а также продолжения в 2009 году ряда судебных процессов, которые первоначально планировалось завершить к концу 2008 года, расписание судебной деятельности на 2009 год было пересмотрено.
The delays that occurred in the formation of the Government are understandable, but do not make it possible for me to report the hoped-for progress towards the completion of UNMIN activities by the end of the current mandate, as called for by the Council. Задержки в формировании правительства вполне понятны, однако не дают мне возможности констатировать наличие ожидаемого прогресса, позволяющего завершить выполнение задач МООНН к концу текущего мандата, как предусмотрено Советом Безопасности.
Presently, this assessment indicates that while the Tribunal will not be able to complete all trials by the end of 2008, the majority of cases are expected to be finished in the second half of 2009. В настоящее время эта оценка показывает, что, хотя Международный трибунал не сможет завершить все судебные процессы к концу 2008 года, рассмотрение большинства из остающихся дел, как ожидается, будет завершено во второй половине 2009 года.