If the Prosecution receives the necessary cooperation, notably from the States concerned, it expects to finalize the remaining investigations by the end of 2004, and to present all new indictments for confirmation by July 2005. |
В том случае, если оно встретит необходимое сотрудничество, прежде всего со стороны вовлеченных государств, обвинение рассчитывает к концу 2004 года завершить следствие по остающимся делам, а к июлю 2005 года представить все новые обвинительные заключения. |
UNHCR intends to address these policy gaps in revised private sector fund-raising guidelines, which are envisaged to be completed by the end of 2001. Self-sustainability is a key indicator of any fund-raising operation. |
УВКБ намерено ликвидировать эти пробелы в стратегических вопросах в пересмотренных руководящих принципах сбора средств в частном секторе, работу над которыми планируется завершить к концу 2001 года. |
The five other cases, with nine accused, that the Office of the Prosecutor expects to complete by the end of the year are Cyangugu, Kajelijeli, Media, Gacumbitsi and Kamuhanda. |
К концу года Канцелярия Обвинителя предполагает завершить рассмотрение еще пяти дел против девяти обвиняемых: Сиангугу, Кажелижели, пресса, Гакумбици и Камуханда. |
A study is to be delivered by January 2004, with a view to having a new accounting system in place by the end of 2004. |
Подготовку обзора планируется завершить к январю 2004 года, с тем чтобы полностью перейти на новую систему учета к концу 2004 года. |
While UNPOB is expected to successfully complete its mandate by the end of 2003, the United Nations system and the donor community will need to continue providing assistance to the parties in the implementation of the Agreement. |
Хотя ЮНПОБ предполагает успешно завершить выполнение своего мандата к концу 2003 года, системе Организации Объединенных Наций и сообществу доноров необходимо будет продолжать оказывать сторонам помощь в осуществлении Соглашения. |
The Seminar notes the proposal by the Chairman of the Special Committee to expedite a work programme with specified time frames based on the case-by-case approach in order to complete the decolonization process by the end of the Second Decade. |
Семинар отмечает предложение Председателя Специального комитета об ускорении осуществления программы работы в пределах установленных временных рамок на основе индивидуального подхода к каждой несамоуправляющиеся территории, с тем чтобы завершить процесс деколонизации к концу второго Десятилетия. |
With respect to the future programme, the Office of the Prosecutor plans to complete an additional 26 investigations, which are expected to be brought to the indictment phase by the end of 2004. |
Что касается будущей программы, то Канцелярия Обвинителя предлагает завершить следствие еще по 26 делам, которые, как ожидается, будут переданы на этап вынесения обвинительных заключений к концу 2004 года. |
In addition to tracking suspects who have been indicted and against whom arrest warrants have been issued, the Kigali office is continuing with 26 new investigations that the Prosecutor plans to complete by the end of 2004. |
Помимо розыска подозреваемых, которым предъявлено обвинение и на арест которых выданы соответствующие ордера, отделение в Кигали ведет расследования по 26 новым делам, которые Обвинитель планирует завершить к концу 2004 года. |
The Prosecutor intends to complete the 26 remaining investigations by the end of 2004, which could result in a maximum of 26 new indictments by July 2005. |
Обвинитель намерена завершить 26 оставшихся расследований к концу 2004 года, что может привести к предъявлению к июлю 2005 года максимум 26 новых обвинений. |
The aim was to finish trials and appeals in both tribunals by the end of 2010, but a certain amount of flexibility would be called for. |
Цель - до 2010 года завершить рассмотрение дел по первой инстанции и кассационных жалоб в обоих судах, но предусмотреть при этом небольшой запас по времени. |
Nevertheless, should anticipated receipts materialize in the coming weeks, 2007 could end with a lower amount of debt to troop contributors than at the beginning of this year. |
Несмотря на это, если в ближайшие недели будут обеспечены прогнозируемые поступления, 2007 год можно завершить с меньшей, чем в начале года, задолженностью перед странами, предоставляющими войска. |
It will also have to lay the basis for a democratically elected Government, to be set up at the end of the transition period, by preparing for elections and drafting a new Constitution. |
Требуется также заложить основу для работы демократически избранного правительства, которое будет сформировано в конце переходного периода, для чего необходимо завершить подготовку к выборам и разработать новую конституцию. |
It is concerned, however, that the current moratorium will automatically end once the jury system has been introduced in all constituent entities of the State party, scheduled to be completed in 2007. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что нынешний мораторий автоматически закончится после введения системы судов присяжных во всех субъектах государства-участника, которое планируется завершить в 2007 году. |
It is planned that, by the end of December 2002, the design of a detailed project for the establishment of an African firearms centre with clearly defined goals and objectives, time frame and benchmarks will be completed. |
Согласно планам, к концу декабря 2002 года предусмотрено завершить разработку детального проекта по созданию африканского центра по огнестрельному оружию, а также работу по постановке четко определенных задач и целей, временнх рамок и целевых показателей. |
Owing to a shortage of financial resources at the end of 1999, the Office of the High Commissioner was unable to finance the Special Rapporteur's visit to Geneva, where she had intended to finalize her report. |
Нехватка финансовых средств в конце 1999 года помешала Управлению Верховного комиссара организовать поездку Специального докладчика в Женеву, куда она должна была прибыть, чтобы завершить подготовку ее доклада, в результате чего доклад был представлен с опозданием. |
According to that agreement, the Democratic People's Republic of Korea will complete the disablement of the 5-megawatt experimental reactor, the reprocessing plant and the nuclear fuel rod fabrication plant at Yongbyon by the end of this year. |
Согласно этой договоренности Корейская Народно-Демократическая Республика к концу этого года должна завершить выведение из эксплуатации пятимегаватного экспериментального реактора, перерабатывающей установки и завода по изготовлению ядерных топливных стержней в Йонбёне. |
My Special Representative is deeply concerned that the lack of funding will affect critical areas of the work of UNMIBH and not allow the mission to achieve its targets by the end of 2002. |
Мой Специальный представитель глубоко озабочен тем, что нехватка средств негативно скажется на критически важных сферах деятельности МООНБГ и не позволит Миссии завершить выполнение поставленных перед ней задач к концу 2002 года. |
So far, 176 magistrates and 70 clerks and bailiffs from eight provinces have been trained under this project, which is expected to be completed at the end of November. |
На сегодняшний день подготовку в рамках этого проекта, который предполагается завершить в конце ноября, прошли 176 магистратов и 70 судебных секретарей и исполнителей из 8 провинций. |
While additional work is planned in Bosnia and Herzegovina for 2001, the Prosecutor has determined that exhumations by the International Tribunal will end in 2001 as there are no more known sites of particular relevance to the remaining investigations. |
В 2001 году в Боснии и Герцеговине планируется провести дополнительные работы, однако Обвинитель решила завершить все эксгумации Международного трибунала именно в этом году в связи с отсутствием какой-либо дополнительной информации о местах, которые имели бы конкретное отношение к оставшимся расследованиям. |
Ten country needs assessments, focusing on the identification of crucial areas requiring UNIDO interventions for fostering sustainable industrial development, are planned for completion by the end of 2007. |
В конце 2007 года планируется завершить оценки потребностей десяти стран с уделением особого внимания выявлению важнейших областей, в которых ЮНИДО надлежит принимать меры для ускорения темпов устойчивого промышленного развития. |
Over the years the Nordic countries have urged the Commission to complete this topic by the end of the present term of office of its members, i.e. in 2001. |
В течение ряда лет страны Северной Европы настоятельно призывают Комиссию завершить эту тему к концу нынешнего срока полномочий ее членов, т.е. в 2001 году. |
Mr. Patokallio (Finland) said that Committee members should consider the draft programme of action sequentially and complete the first reading by the end of the week. |
Г-н Патокаллио (Финляндия) говорит, что члены Комитета должны рассматривать проект программы действий по порядку и завершить первое чтение к концу недели. |
The Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary and to contract the execution of the physical demarcation activities by the end of 2008. |
Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки на местах вдоль сухопутной границы и заключить подряд на выполнение физической демаркации к концу 2008 года. |
The preparatory committee has set the end of August 2001 as the deadline for the United Nations secretariat to the Assembly to complete the drafting of the revised Plan. |
Подготовительный комитет установил конец августа 2001 года в качестве срока, к которому Секретариат Организации Объединенных Наций должен завершить проект пересмотренного Плана и представить его Ассамблее. |
Under the terms of a July ruling by the Ceasefire Political Commission, SAF agreed to complete terminal payments to the "voluntarily demobilized" troops by the end of 2007, after which SPLA would accept them as redeployed. |
По условиям июльского постановления Политической комиссии по прекращению огня СВС согласились завершить окончательные расчеты с «добровольно демобилизовавшимися» солдатами к концу 2007 года, после чего НОАС признает их частью передислоцированного контингента. |