| UNHCR is currently working on the threshold warning system in MSRP and expects to have the work completed by end of 2006. | В настоящее время УВКБ разрабатывает систему предупреждения о достижении пороговых показателей в рамках ПОУС и ожидает завершить эту работу к концу 2006 года. |
| Also decides to conclude its consideration of the Declaration, as contained in the annex to the present resolution, before the end of its sixty-first session. | З. постановляет также завершить рассмотрение Декларации, содержащейся в Приложении к настоящей резолюции, до окончания своей шестьдесят первой сессии. |
| The Commission was due to complete its strategy and plan of action by the end of 2006 and had already set up a number of working groups. | Комиссия должна завершить выработку стратегии и плана действий к концу 2006 года, и уже создан ряд рабочих групп. |
| As the end of the Decade approached, States and indigenous peoples should redouble their efforts to elaborate the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | Приближается конец Десятилетия, и государства и коренные народы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы завершить разработку проекта декларации о правах коренных народов. |
| With the available resources, the trial chambers cannot complete their roll of present cases before 2006-2007, the end of the Tribunal's third mandate. | При имеющихся ресурсах судебные камеры не в состоянии завершить уже внесенные в реестр дела до 2006 - 2007 годов, когда истечет третий мандатный срок Трибунала. |
| At the end of the day, let the sophisticated Ducktails cocktail bar or the Bacco Wine Lounge spoil you with a relaxing drink in elegant surroundings. | Приятно завершить день приглашает коктейль-бар Ducktails и лаундж Bacco Wine & Cigar, в элегантной атмосфере которых можно побаловать себя расслабляющим напитком. |
| However having undergone a series of knee operations, he was forced to prematurely end his playing career in 1990 aged 28. | Однако, пройдя ряд операций на колене, он был вынужден преждевременно завершить свою карьеру в 1990 году в возрасте 28 лет. |
| On 12 August, Medvedev announced an end to the Russian military operation, entitled "Operation to force Georgia into peace". | 12 августа Медведев объявил, что принял решение завершить операцию по «принуждению грузинских властей к миру». |
| What's this great weapon that could bring about the end of the vampire species? | Что это великое оружие, которые может завершить вид вампиров? |
| At the end of the day, let the sophisticated Ducktails cocktail bar or the Bacco Wine Lounge spoil you with a relaxing drink in elegant surroundings. | Завершить свой день гости смогут в элегантном коктейльном баре Ducktails или в лаундже Bacco Wine & Cigar, здесь так приятно отдохнуть и выпить понравившийся коктейль в элегантной атмосфере. |
| Tic-tac-toe can only end in win, lose or draw... none of which will deny me closure. | Крестики-нолики заканчиваются победой, проигрышем, или ничьей... ничего из этого не помешает мне завершить. |
| In cooperation with the Sierra Leone Government, which is leading the process, we intend to finalize the framework by the end of this year. | В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне, руководящим этим процессом, мы намереваемся завершить работу над рамками к концу этого года. |
| The Committee also believes that expenses in this regard could be minimized if an attempt is made to complete the work earlier than the end of May 1994. | Комитет считает также, что эти расходы можно свести к минимуму, если попытаться завершить работу не в конце мая 1994 года, а раньше. |
| The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. | Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата. |
| Consequently, the Secretary-General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует завершить ее в конце 1994 года и передать оставшиеся функции координатору-резиденту. |
| It is planned to complete the specifications by the end of December 1995 so that the actual development work can start early in January 1996. | Планируется завершить подготовку спецификаций к концу декабря 1995 года, с тем чтобы к деятельности по фактической разработке можно было приступить в начале января 1996 года. |
| Based on three more field tests to be completed by the end of 1995, the guidelines will be refined and issued for application throughout UNDP. | На основании результатов еще трех опробований на местах, которые предстоит завершить к концу 1995 года, эти руководящие принципы будут уточнены и изданы для применения во всей системе ПРООН. |
| We aimed to complete this process by the end of the first week; | Мы пытались завершить этот процесс к концу первой недели; |
| They agreed with the Chairman's suggestion that the working group should conclude its work by the end of the current session of the Committee. | Он согласен с предложением Председателя завершить работу группы одновременно с закрытием нынешней сессии Комитета. |
| The second stage of PRU activities, begun in 1992, is scheduled to be completed by the end of 1996. | Второй этап деятельности ГДИ, который начался в 1992 году, планируется завершить к концу 1996 года. |
| It was accordingly vital to bring the Uruguay Round to a successful conclusion before the end of 1993. | В этом контексте крайне важно завершить Уругвайский раунд переговоров до окончания текущего года. |
| Consequently, procurement action could not be completed prior to the end of the mandate period, resulting in savings under purchase of vehicles. | В результате процесс закупки не удалось завершить до конца мандатного периода, что привело к экономии по статье «Закупка автотранспортных средств». |
| My delegation, nevertheless, remains optimistic that the CD will be able to meet its self-imposed deadline of concluding the CTBT negotiations by the end of June. | И тем не менее моя делегация по-прежнему с оптимизмом рассчитывает на то, что КР сумеет уложиться в ею же установленный предельный срок - завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня. |
| It was agreed that the SBI would try to complete its work by the end of the first day and yield the remaining time to the SBSTA. | Было решено, что ВОО будет стремиться завершить свою работу за один день, с тем чтобы уделить оставшееся время вопросам, касающимся ВОКНТА. |
| As a result, there are now solid grounds for the completion of work on the CTBT before the end of 1996, which Russia has always advocated. | В результате появились реальные предпосылки завершить разработку ДВЗЯИ уже в 1996 году, за что неизменно выступала и продолжает выступать Россия. |