Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
The reason for raising the minimum age is to ensure that a child completes his or her basic education, covering the primary and preparatory stages which end when the child reaches the age of 14. Цель повышения уровня минимального возраста заключается в том, чтобы дать ребенку возможность завершить основной курс обучения, включающий начальное и подготовительное образование, который завершается по достижении ребенком 14-летнего возраста.
It is indeed cause for optimism that progress has been made in the negotiations on the test-ban treaty, especially the pledge made by the Conference on Disarmament to conclude a treaty concerning this issue before the end of 1996. Поистине вызывает оптимизм тот факт, что был достигнут прогресс на переговорах по договору о запрещении испытаний, и особенно обещание, данное Конференцией по разоружению, завершить работу над договором по этому вопросу до конца 1996 года.
His delegation was grateful for the additional information provided, albeit late, by the Secretariat and welcomed the ongoing efforts to reduce the number of supernumerary staff and the intention to complete the redeployment of posts and staff by the end of 1994. Его делегация признательна Секретариату за представленную, хотя и с запозданием, дополнительную информацию и приветствует предпринимаемые меры по сокращению числа сверхштатных сотрудников, а также намерение завершить перераспределение должностей и персонала к концу 1994 года.
If the discussion proved to be too complex for the General Assembly to complete its consideration of the new item before the end of the current session, the Special Committee could provide an appropriate framework for further discussion. Если обсуждение окажется чересчур сложным и Генеральная Ассамблея не сможет завершить рассмотрение этого нового пункта до конца текущей сессии, то надлежащим форумом для дальнейшего обсуждения мог бы быть Специальный комитет.
Nevertheless, it hoped that a complete draft would be presented to Member States as soon as possible in order for the entire exercise to be brought to fruition by the end of the Decade. Тем не менее она выразила пожелание, чтобы завершенный проект был представлен государствам-членам как можно скорее, с тем чтобы всю эту работу можно было завершить до конца Десятилетия.
The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года.
Despite those efforts, the Thai Government was not satisfied with the current pace of repatriation, and it was possible that it would not meet the target date of the end of 1995 for completion of the process. Несмотря на все эти усилия, правительство Таиланда не удовлетворено нынешними темпами репатриации; по всей вероятности, завершить этот процесс в установленные сроки, т.е. до конца 1995 года, не удастся.
Such action, including the collection of data and the preparation of relevant feasibility studies should be completed by 1995, thus permitting by the end of the century the implementation, in considerable measure, of the Plan's targets. Такие меры, включая сбор данных и подготовку соответствующих исследований осуществимости, следует завершить к 1995 году, создав тем самым условия для выполнения к концу столетия в значительной части задач Плана.
In its submission to the Secretary-General dated 15 September 1999, New Zealand indicated that it was proceeding with the steps necessary for ratification of the Fish Stocks Agreement with a view to completing the process by the end of 1999. Новая Зеландия в своем представлении Генеральному секретарю от 15 сентября 1999 года указала, что предпринимает необходимые шаги к ратификации Соглашения по рыбным запасам, имея в виду завершить этот процесс к концу 1999 года.
In view of the seriousness of the tax situation, the Preparatory Commission has undertaken to conclude its agenda before the end of 1999 so that the authorities can take widely agreed measures at the beginning of 2000. В условиях тяжелого бюджетно-финансового положения Комиссия приняла решение завершить свою работу до конца 1999 года, чтобы власти могли принять всесторонние согласованные меры в начале 2000 года.
The Identification Commission is now in a position to programme the remaining work required with respect to applicants from the "non-contested" tribes: the Commission expects to complete their identification at the latest by the end of August 1998, provided both parties cooperate fully. Комиссия по идентификации в настоящее время имеет возможность составить программу еще невыполненной работы в отношении заявителей из "неоспариваемых" племен: Комиссия намеревается завершить их идентификацию самое позднее к концу августа 1998 года при условии всестороннего сотрудничества обеих сторон.
In addition to the six projects programmed for completion this biennium, at least three new projects should receive funding and commence activities by the end of the biennium. Помимо шести проектов, которые запланировано завершить в течение этого двухгодичного периода, должно быть обеспечено финансирование по меньшей мере трех новых проектов и к концу текущего двухгодичного периода должна начаться деятельность по их осуществлению.
In this connection, the Working Party discussed the option of adopting, at the end of future sessions, only decisions taken during the session, entrusting the secretariat to finalize the content of the Report after the session. В этой связи Рабочая группа обсудила возможность, в соответствии с которой в конце своих будущих сессий она ограничилась бы только утверждением решений, принятых в ходе соответствующей сессии, и поручила секретариату завершить работу над содержанием доклада после сессии.
The steps he had taken to streamline the project portfolio had already resulted in the operational completion of 15 per cent of all ongoing projects, with another 18 per cent to be completed by the end of 1998. Предпринятые им усилия по рационализации портфеля проектов уже позволили завершить работу по 15 процентам всех осуществля-емых проектов, а к концу 1998 года будет завершено еще 18 процентов.
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года.
The Security Council has called on both Tribunals to complete all first-instance trial activities by the end of 2008. Denmark welcomes the hard work carried out by both Tribunals, and we encourage them to do their utmost to meet their target dates. Совет Безопасности призвал оба Трибунала завершить все разбирательства в первой инстанции к концу 2008 года. Дания с удовлетворением отмечает большую работу, проделанную обоими Трибуналами, и мы призываем их сделать все возможное для того, чтобы уложиться в установленные сроки.
We note, and naturally regret, that delays are expected at the ICTY with regard to the second phase of the strategy - the end of the trials - but we hope that they will not hinder compliance with the completion deadline. Мы отмечаем и, естественно, сожалеем о том, что ожидаются задержки с осуществлением второго этапа стратегии МТБЮ - окончанием судебных разбирательств, - но мы надеемся, что они не помешают завершить работу в установленные сроки.
Turning, secondly, to the ICTR, we welcome the news, confirmed this morning by Prosecutor Jallow, that the court is still on course to complete all trials by the end of 2008. Далее, что касается МУТР, то мы приветствуем сообщения, подтвержденные сегодня утром Обвинителем Джэллоу, о том, что суд по-прежнему намерен завершить все судебные процессы к концу 2008 года.
In order to meet the target date of the year 2000 set by the Fourth Review Conference of the BWC, it is imperative to complete substantial work on the protocol by the end of this year. Чтобы соблюсти целевой срок - 2000 год, - установленный четвертой Конференцией по рассмотрению действия КБО, надо непременно завершить предметную работу над протоколом к концу этого года.
With regard to "State responsibility", he noted with satisfaction that the Commission planned to complete the second reading of the topic by the end of its quinquennium. В том, что касается "Ответственности государств", то он с удовлетворением отмечает, что Комиссия планирует завершить второе чтение по этой теме в конце пятилетнего периода.
Mr. Yamada (Japan) said, with regard to State responsibility, that the International Law Commission had been right to give priority to the topic by deciding to complete the second reading of the draft articles by the end of the current quinquennium. Г-н ЯМАДА (Япония) говорит, что Комиссия международного права правильно поступила, уделив приоритет теме "Ответственность государств" и решив завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетия.
It was important, however, to accelerate the process of deliberations so that the second reading of the draft articles could be completed by the end of the mandate of the current members of the Commission. Но при этом необходимо будет ускорить процесс проведения консультаций, чтобы она смогла завершить рассмотрение проекта статей во втором чтении до истечения полномочий ее нынешних членов.
With regard to the topic of State responsibility, a large number of delegations seemed to think that the work should be completed and the second reading of the draft finished by the end of the quinquennium. В том, что касается вопроса об ответственности государств, многие делегации, как представляется, считают необходимым завершить работу и окончить второе чтение проекта не позже конца текущего пятилетия.
The completion of this work is foreseen for the end of 2008. and "Miss Sixty" assumed responsibility towards the administrators of the hospitals, schools and orphanages to take care in the future of this apparatus. Эту работу планируется завершить в конце 2008 года. НИГЦ и «Мисс сиксти» взяли на себя перед руководством этих больниц, школ и сиротских домов ответственность за обслуживание этих установок в будущем.
Taking into account the complexity and volume of the data involved, the Sub-commission considered that it was not in a position to complete the preparation of the recommendations by the end of the tenth session. Принимая во внимание объем и сложность данных, приводимых в заявке, подкомиссия пришла к выводу о том, что она не сможет завершить подготовку рекомендаций к концу десятой сессии.