The implementation of Umoja functionality is now projected for the end of 2015. |
Функциональный этап проекта «Умоджа» теперь планируется завершить к концу 2015 года. |
The Mission also expects to complete the uploading and reconciliation of data into Matrix system for national staff by the end of 2010. |
Миссия также планирует завершить к концу 2010 года загрузку и сверку данных в системе «Матрикс». |
EEVC is preparing a status report on all the information relative to testing of this dummy and was to be available near the end of 2009. |
В настоящее время ЕКПБТ готовит доклад о состоянии работ на основе всей информации, касающейся испытания этого манекена, и должен завершить его в конце 2009 года. |
Additional efforts will be made to overcome climatic constraints and administrative and logistical challenges in order to complete these projects by the end of the MINURCAT mandate. |
Дополнительные усилия будут прилагаться для преодоления климатических ограничений и административных и логистических трудностей, с тем чтобы завершить эти проекты к концу срока действия мандата МИНУРКАТ. |
That coordination should allow completion of revision of the TEM and TER master plan by the end of this year. |
В результате такого взаимодействия к концу этого года планируется завершить второй пересмотр Генерального плана ТЕА и ТЕЖ. |
The Prosecutor once again urges Croatia to intensify its efforts and to conduct a comprehensive investigation to locate and provide these key documents to the Tribunal before the end of trial. |
Обвинитель вновь настоятельно призывает Хорватию активизировать свои усилия и завершить всестороннее расследование на предмет обнаружения и представления этих ключевых документов Трибуналу до окончания процесса. |
The Commission hoped to make substantial progress on the various topics by the end of the quinquennium and to complete its consideration of some of them. |
К концу пятилетнего периода Комиссия надеется добиться существенного прогресса в работе по различным темам и завершить рассмотрение некоторых из них. |
The goal was to be mine-free by the end of 2013, one year ahead of the deadline. |
Цель заключается в том, чтобы завершить разминирование к концу 2013 года - за год до установленного срока. |
The United Nations Development Group Office informed the Board that this guideline was expected to be completed by the end of 2006. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития сообщила Комиссии, что работу над этим руководством предполагается завершить к концу 2006 года. |
The Committee noted the intention of the Government of Ukraine to finalize and submit the strategy by the end of 2006. |
Комитет отметил намерение правительства Украины завершить работу над стратегией и представить ее к концу 2006 года. |
Some 300 candidates will need to be recruited by the end of December if the training programme is to be completed by the target date. |
К концу декабря необходимо будет набрать около 300 кандидатов, с тем чтобы завершить учебную программу в установленный срок. |
While the Doha round is due to be concluded by the end of 2007, there is a risk that the negotiations will continue beyond that date. |
Хотя было намечено завершить Дохинский раунд к концу 2007 года, существует опасность того, что переговоры продолжатся после этого срока. |
Revaluation exercise to be completed by the end of 2008 in preparation for IPSAS implementation |
Установленный срок выполнения: процесс переоценки планируется завершить к концу 2008 года в рамках подготовки к внедрению МСУГС |
The procurement process for the new system has been finalized, and the first phase of implementation is expected to be completed by the end of 2008. |
Процесс закупки этой новой системы завершен, и начался первый этап ее внедрения, который планируется завершить к концу 2008 года. |
The analysing group further noted that, as stated by Yemen in its request, Yemen would be able to complete implementation by the end of 2014. |
Анализирующая группа далее отметила, что, как заявлено Йеменом в его запросе, Йемен будет в состоянии завершить осуществление к концу 2014 года. |
He drafted the Task Force's timeline of work for the revision process, which was envisaged to be finalized in the end of 2009. |
Он подготовил проект графика работы Целевой группы в связи с процессом пересмотра, который планируется завершить к концу 2009 года. |
The EU air quality directives are currently being transposed into the national legislation, with the objective of completing this activity by the end of 2008. |
В настоящее время национальное законодательство корректируется с учетом директив ЕС по качеству воздуха, и эту деятельность планируется завершить к концу 2008 года. |
Preparations for the signing of the agreement are due to be completed by the end of the first half of 2009. |
Подготовку к подписанию этого соглашения планируется завершить до конца первого полугодия 2009 года. |
For that reason, we must redouble efforts to conclude negotiations for an international agreement at the Copenhagen Climate Change Conference at the end of this year. |
Именно поэтому мы должны удвоить усилия и к концу текущего года завершить переговоры относительно заключения на Копенгагенской конференции международного соглашения по вопросу об изменении климата. |
AC. was informed about the group's intention to finalize the draft gtr on NRMM by the end of 2007. |
АС.З заслушал информацию о том, что группа намерена завершить работу над проектом гтп, касающихся НМТ, к концу 2007 года. |
The company is contracted to complete this work by the end of June 2006, although the Panel believes the work may take a little longer. |
Согласно контракту компания должна завершить эту работу к концу июня 2006 года, хотя Группа считает, что работы займут несколько больше времени. |
The Government of Sierra Leone projects that by the end of 2008 the energy situation will be out of the emergency phase. |
Правительство Сьерра-Леоне планирует завершить этап чрезвычайных мероприятий в энергетическом секторе к концу 2008 года. |
That process is a comprehensive review of all appointments for judicial and prosecutorial positions in Kosovo and is scheduled to be concluded before the end of 2008. |
Этот процесс представляет собой всеобъемлющий обзор всех назначений на судебные и прокурорские должности в Косово, который планируется завершить до конца 2008 года. |
Our understanding of this decision is that the Open-ended Working Group should come to an end in order to allow intergovernmental negotiations to commence. |
Насколько мы понимаем, это решение подразумевает, что Рабочая группа открытого состава должна завершить свою работу, для того чтобы обеспечить возможность начать межправительственные переговоры. |
Construction at 142 sites is expected to be completed by the end of the current year, so that more than 25,000 participants may be getting new apartments. |
До конца текущего года планируется завершить строительство 142 объектов, в результате новые квартиры смогут получить более 25 тысяч дольщиков. |