For a long time the two superpowers of the planet, Alai Duchy and the Empire, were drawn into a total war conflict that has been put an end to only when Earth's progressors started an undercover anti-war activity in 2177 AD. |
В течение длительного времени две сверхдержавы планеты, герцогство Алайское и Империя, вели кровопролитную разрушительную войну, которую удалось завершить лишь благодаря действиям земных прогрессоров в 2177 году. |
She fights only to bring a rapid end to all fighting and, when Vanessa Rene shows her that Enfant is behind the war, Madlax immediately seeks to destroy it, no matter the personal cost. |
Будучи лучшим бойцом во всей стране, она ненавидит войну и сражается только ради того, чтобы быстрее её завершить, и поэтому, узнав от Ванессы Рене, что именно Enfant стоит у истоков конфликта, она немедленно начинает с ним борьбу, невзирая на последствия. |
Let me end by thanking you, Mr. President, for the leadership you have shown, not just at this special session, but from the very beginning of the Rio process. |
Я хотел бы завершить свое выступление выражением благодарности в Ваш адрес, г-н Председатель, за руководство, которое Вы демонстрируете, причем не только на этой специальной сессии, а с самого начала Рио-де-Жанейрского процесса. |
It could be reasonably expected that the Commission would be able to conclude consideration of the topic by the end of the mandate of its current membership, as planned. |
Есть основания полагать, что КМП удастся завершить рассмотрение этой темы до истечения срока полномочий ее нынешних членов, как это она и предусматривала. |
In addition, a total of 7,877 "residual" UNITA forces have been registered, and their demobilization is planned to be completed by the end of January 1998. |
Кроме того, прошли регистрацию 7877 человек из состава "остаточных" сил УНИТА; их демобилизацию планируется завершить к концу января 1998 года. |
Ann Dom: the same approach as with TERM EU is used, meaning that a TERM zero-draft will be developed first, which should be ready by the end of this year. |
Энн Дом: Здесь применяется тот же подход, что и в рамках МПДТОС ЕС, т.е. сначала разрабатывается первоначальный проект, который намечено завершить к концу нынешнего года. |
This draft was forwarded to UNDP in July 2002 and it is expected that the revised agreement will be finalized by the end of the year. |
Завершить работу над этим проектом, который был препровожден ПРООН в июле 2002 года, предполагается к концу года. |
The budget for this work, which should be finished by the end of February 2004, covers the sum of $5,000 for the consultant's fees. |
Бюджет работы составляет 5000 долл. США в качестве вознаграждения эксперту-консультанту, и ее планируется завершить до конца февраля 2004 года. |
Delivery of e-Assignment Programme modules of the integrated conference management system and deployment at the four duty stations are anticipated by the end of 2008. |
Поставку и установку в четырех местах службы модулей составления графиков обслуживания заседаний устными переводчиками системы комплексного конференционного управления планируется завершить к концу 2008 года. |
So in the end, you do not really finish reading the entire story or 'novel' you go through random pages and try piecing the story together yourself. |
В конечном итоге читатель по-настоящему не может завершить чтение целой истории или новеллы, ведь по ходу чтения он пробираемся сквозь случайный набор историй и страниц и пытается выстроить рассказ самостоятельно. |
Although a target date for final resettlement offers was set for the end of December 1994, there were still 1,088 Vietnamese without firm resettlement acceptances by then. |
Хотя в конце декабря 1994 года было намечено завершить представление предложений о переселении, к тому времени насчитывалось еще 1088 вьетнамцев, планы переселения которых не были окончательно утверждены. |
Work is on schedule towards meeting the deadlines of the end of 1997 for harmonization of classification criteria and tests and of 2000 for hazard communication tools (labelling and data sheets). |
Работа ведется с соблюдением установленных сроков: к концу 1997 года запланировано завершить согласование критериев классификации и проверки, а к 2000 году - разработать средства оповещения (маркировка и таблицы данных). |
We therefore strongly hope that, in the period between now and the end of June, UNOMB will further intensify its work so that it will be able to fulfil its mission as completely as possible in the time remaining. |
Поэтому мы твердо надеемся на то, что до конца июня МООННБ активизирует дальнейшим образом свою работу, с тем чтобы быть в состоянии завершить выполнение поставленных перед ней задач в полном объеме в оставшееся время. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Фиджи. |
I cannot leave the subject of the humanitarian field without expressing my Government's sincerest congratulations to Mrs. Sadako Ogata for her activities at the head of UNHCR, as she will be leaving at the end of this year. |
Я не могу завершить свое рассмотрение проблем в гуманитарной области без выражения искренней признательности от имени моего правительства г-же Садако Огате за приложенные ею усилия на посту Верховного комиссара УВКБ, поскольку в конце этого года она покидает свой пост. |
In addition, according to the latest judicial calendar updated in March 2010 by the Tribunal, all appeal activities were projected to be completed by the end of 2013. |
Кроме того, согласно последнему судебному календарю, который был обновлен Трибуналом в марте 2010 года, рассмотрение всех апелляций планируется завершить к концу 2013 года. |
An interim report by a high-level trade experts' group co-chaired by Professor Bhagwati and Mr. Sutherland suggested making the end of 2011 an inflexible "absolute deadline" with the negotiations to be abandoned thereafter. |
В промежуточном докладе, подготовленном группой экспертов высокого уровня под председательством профессора Бхагвати и г-на Сутерланда, предлагается в обязательном порядке завершить переговоры к концу 2011 года, а в случае несоблюдения этого конечного срока - прекратить их. |
With the exception of the potential trials of Uwinkindi and Munyagishari resulting from a denial of the referral applications, the Office of the Prosecutor will have completed all trials in the first instance by or before the end of 2011. |
Если не считать возможных судебных разбирательств по делам Увинкинди и Муньягишари в результате отклонения ходатайств об их передаче национальным судебным органам, Канцелярия Обвинителя должна завершить все судебные разбирательства первой инстанции к концу 2011 года или ранее. |
In particular, speedy completion of the Kars-Tbilisi-Baku railway project was of paramount importance to Azerbaijan, which also hoped to complete the restructuring of the Baku Maritime Station by the end of 2006. |
В частности, скорейшее завершение проекта строительства железной дороги Карс - Тбилиси - Баку имеет первостепенное значение для Азербайджана, который также надеется завершить реконструкцию Бакинского морского вокзала к концу 2006 года. |
START I is due to expire at the end of 2009, and we urge the United States and the Russian Federation to conclude their negotiations on the matter urgently in order to achieve further deep cuts in their nuclear weapons. |
Срок действия Договора СНВ-1 истекает в конце 2009 года, и мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию завершить свои переговоры по этому вопросу как можно скорее, с тем чтобы осуществить дальнейшие заметные сокращения их ядерного оружия. |
Seeking to bring Taishakuten's reign to an end, the Six Stars finally enter Zenmi-jō, Taishakuten's palace. |
Стремясь завершить правление Тайшаку-тена, Шесть звёзд наконец вошли в Зенми-Джо, дворец Тайшаку-тена. |
No, I can't end my big press conference by saying "Recall, shmecall." |
Нет, я не могу завершить важную пресс-конференцию, сказав "отзыв-шмотзыв". |
For example, a person with AS may engage in a one-sided, long-winded speech about a favorite topic, while misunderstanding or not recognizing the listener's feelings or reactions, such as a wish to change the topic of talk or end the interaction. |
Например, больной синдромом Аспергера может начать длинный монолог о своём увлечении, не понимая или не замечая чувства и реакции собеседника, как например желание сменить тему разговора или завершить его. |
Last but not least, I would like to pay tribute to all of those whose contribution enabled us to successfully arrive to the end of the main part of the session, especially the interpreters, the providers of conference room services and the security officers. |
И наконец, я хотел бы воздать должное всем тем, кто своей работой позволил нам успешно завершить основную часть сессии, в частности синхронистов, сотрудников зала заседаний и сотрудников службы безопасности. |
This option was dismissed for the time being as it had become clear that the required legislative procedure could not be completed before the end of the temporary derogation for 45 ft containers ending on 31.12.2006. |
На данный момент от этого варианта было решено отказаться, поскольку стало ясно, что требуемую законодательную процедуру невозможно завершить до окончания действия временного освобождения для 45-футовых контейнеров, истекающего 31 декабря 2006 года. |
As for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, trials on first instance are expected to be completed sometime during 2009 and appeals at the end of 2010. |
В Международном трибунале по бывшей Югославии судебные процессы по первой инстанции планируется завершить в течение 2009 года, а рассмотрение дел на предмет их пересмотра в апелляционном порядке - в конце 2010 года. |