With around thirty songs recorded, Corgan began to see an end, and enlisted Mellon Collie co-producer Flood to help finish the recording, pull the album together, and mix the songs. |
Когда было записано около тридцати песен, Корган почувствовал, что «пора заканчивать», и пригласил сопродюсера Mellon Collie Марка Эллиса помочь завершить запись, довести её «до ума» и смикшировать песни. |
Consequently, the Secretary-General recommended that the programme be concluded at the end of 1994 and any residual functions related to UNARDOL be entrusted to the UNDP resident related resources are therefore being relinquished. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендовал завершить программу в конце 1994 года, а те или иные оставшиеся функции, связанные с ЮНАРДОЛ, передать координатору-резиденту ПРООН, в связи с чем высвобождаются соответствующие ресурсы. |
Mr. TROTTIER (Canada) was confident that all delegations would work together to ensure that the working group finished its work by the end of the current session of the Committee. His country was ready to contribute to the group in a constructive manner. |
Г-н ТРОТЬЕ (Канада) выражает уверенность в том, что все делегации окажут содействие рабочей группе, с тем чтобы она могла завершить свою работу одновременно с окончанием нынешней сессии Комитета, и готов к конструктивному сотрудничеству в рамках этой группы. |
It is intended to complete the base line study of the outlook study by end 2002, in order that it may be useful in the preparatory phase of the Ministerial Conference in Vienna in 2003. |
Планы завершить базовое исследование по линии перспективного исследования к концу 2002 года с тем, чтобы оно могло быть использовано в рамках подготовки Конференции на уровне министров, которая состоится в Вене в 2003 году. |
The Union believes that Russia must respect the commitment it undertook at the Istanbul Summit to complete by the end of 2002 the elimination of arms and munitions stockpiles still stationed in the Moldovan region of Transdnestr. |
Союз считает, что Россия должна выполнять обязательства, взятые ею на Саммите в Стамбуле, согласно которым она должна к концу 2002 года завершить уничтожение запасов оружия и боеприпасов, которые по-прежнему находятся в молдавском регионе Приднестровье. |
UNFPA informed the Board that a UNDP-UNFPA-UNOPS working group has been meeting regularly this year to develop a common fraud prevention strategy and plans to have a strategy in place by the end of 2003. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что рабочая группа ПРООН-ЮНФПА-ЮНОПС проводила в течение этого года регулярные заседания для выработки единой стратегии профилактики мошенничества и что она планирует завершить разработку этой стратегии к концу 2003 года. |
Following an earlier analysis of the investigative work to be finished, it was determined that 36 investigations remain to be completed, that is, brought to the indictment stage, and that this goal could be achieved by the end of 2004. |
После проведенного ранее анализа следственной работы, которую предстоит завершить, было определено, что нужно закончить, т.е. довести до этапа предъявления обвинения, 36 расследований и что эта задача может быть выполнена к концу 2004 года. |
Regarding the demarcation exercise, the Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary by the end of 2008 and intends to contract the first phase of the pillar emplacement by the beginning of 2008. |
Что касается демаркационных мероприятий, то Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки сухопутной границы на местах к концу 2008 года и намеревается выдать подряды на осуществление работ первого этапа по установке пограничных столбов к началу 2008 года. |
Having condemned the "evil empire" of communism, he helped bring the Cold War to an end. Only recently, George W Bush evicted North Korea from his "axis of evil" by removing that country from America's list of countries that sponsor terrorism. |
Критикуя коммунистическую «империю зла», он, тем не менее, помог завершить «холодную войну». Лишь недавно Джордж Буш младший изъял Северную Корею из своей «оси зла», вычеркнув её из американского списка стран, поддерживающих терроризм. |
That having been said, the admitted difficulty of this task cannot be permitted to serve either as an excuse for lessening our shared commitment to reform or for accepting an ill-considered or partial solution merely to bring the work of the Open-ended Working Group to an end. |
Однако с учетом сказанного нельзя допустить, чтобы признание сложности этой задачи служило предлогом для ослабления нашей общей приверженности реформе или оправданием для принятия необдуманного или половинчатого решения лишь для того, чтобы завершить деятельность Рабочей группы открытого состава. |
End stress reduction program. |
Завершить программу снятия стресса. |
End it right now. |
Завершить все прямо сейчас. |
End the operation now? |
Завершить операцию прямо сейчас? |
Finally, as I began with the dynamics of change, let me end with the philosophy of change taken from an ancient psalmist and philosopher: |
Наконец, поскольку я начал свое выступление со слов о переменах, позвольте мне завершить свое выступление словами древнего псаломщика и философа, отражающими философию перемен: |
End your day in style with live music in the trendy lounge bar. |
Приятно завершить день приглашает стильный модный бар с живой музыкой. |
Fair rules on international agricultural trade should be established and the Doha Round negotiations needed to be successfully concluded in order to stimulate agricultural development and put an end to agricultural subsidies which distorted markets and affected small agricultural countries. |
Чтобы придать новый импульс развитию сельского хозяйства и положить конец предоставлению сельскохозяйствен-ных субсидий, которые деформируют рынки и приносят вред небольшим сельскохозяйственным странам, необходимо установить справедливые пра-вила международной торговли сельскохозяйствен-ными продуктами и успешно завершить Дохинский раунд торговых переговоров. |
As a result, contingent on having the IPSAS-required modules of the ERP in place by the end of 2010, future financial statements will be based on progressive incorporation of IPSAS standards, starting with those for the period ending 31 December 2011. |
Соответственно, если к концу 2010 года удастся завершить подготовку модулей ОПР, необходимых для МСУГС, то при подготовке будущих финансовых ведомостей, начиная с ведомостей на период, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС. |
K-WAN recommended the Government to finalize and endorse the Gender Equality and Women's Development Policy, the Gender Access and Equity Policy and implement them by the end of 2014. |
К-СЖА рекомендовала правительству завершить и одобрить Программу действий по обеспечению гендерного равенства и развитию женщин, Программу действий по обеспечению доступа мужчин и женщин и их равенства и осуществить их к концу 2014 года. |
Both must complete trials at first instance by the end of 2008, less than three weeks away, while finalizing all their work in 2010. |
Деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде находится сейчас на важном этапе. менее чем через три недели, а также завершить всю свою работу в 2010 году. |
It is expected that, with the exception of the two recent arrivals, the Tribunal will be able to complete all of its trials, including the Lukic & Lukic case, which was not referred to Bosnia, by the end of 2009. |
Ожидается, что, за исключением двух последних лиц, Трибунал сможет завершить все свои процессы, включая дело Лукича и Лукича, к концу 2009 года. |
The Chair of the Board reported that the third survey of the Board was scheduled to be completed at the end of the session, with the results to be presented at the Board's sixty-second session, in 2015. |
Председатель Правления сообщила, что завершить третье обследование, проводимое Правлением, планируется к концу сессии, а его итоги будут представлены Правлению на его шестьдесят второй сессии в 2015 году. |
By the end of 2008, two out of four field assessments along the land boundary are expected to have been completed, amounting to an additional 380 kilometres of boundary assessed, bringing the total estimated length of boundary assessed to 1,150 kilometres. |
К концу 2008 года предполагается завершить проведение двух из четырех полевых оценок для определения линии прохождения сухопутной границы, что позволит увеличить общую протяженность обследованного участка сухопутной границы на 380 км. |
It was anticipated that judgement drafting in the ongoing trials of 25 accused, as well as in the anticipated trials of at least six others, could be concluded by the end of 2010. |
Ожидается, что подготовку решений по рассматриваемым делам 25 обвиняемых, а также по делам по меньшей мере еще 6 обвиняемых, которые еще не рассматривались, удастся завершить к концу 2010 года. |
The training started in mid February 2013 for Mine Wolf and is expected to finish end of March and TDI started leadership and EOD training in mid-March 2013 and is expected to finish beginning of May 2013. |
Обучение методике эксплуатации машины "Майнвулф" началось в середине февраля 2013 года и должно завершиться в конце марта, а ИТР начала курс подготовки по методам руководства и ОВБ в середине марта 2013 года и должна завершить его в начале мая 2013 года. |
Concerning Moldova, the Declaration states that CFE states-parties "welcome the commitment of the Russian Federation to complete withdrawal of the Russian forces from the territory of Moldova by the end of 2002" (emphasis added). |
Что касается Республики Молдова, то в Декларации по итогам саммита говорится, что государства-члены ДОВСЕ «приветствуют обязательство Российской Федерации завершить вывод российских войск из территории Республики Молдова к концу 2002 года» (т.е. до 1 января 2003 года). |