Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
The Joint Coordination and Monitoring Board continues to make progress in carrying out its important mandate and recently convened its third periodic meeting, on 12 November, where it reviewed the progress made on 11 benchmarks that are scheduled to be completed by the end of this year. Объединенный совет по координации и контролю продолжает добиваться прогресса в осуществлении своего важного мандата и собрался недавно, 12 ноября, на свое третье периодическое заседание, где и подвел итог успехам, достигнутым в реализации 11 контрольных показателей, осуществление которых намечено завершить к концу этого года.
Council members believed that, if it continued along this path, UNMIBH would be able to conclude its essential tasks before the end of its mandate in December 2002. Члены Совета выразили убежденность в том, что, продолжая движение в этом направлении, МООНБГ сможет завершить решение своих основных задач до истечения ее мандата в декабре 2002 года.
The goal is to complete these core programmes and to hand over responsibility for follow-up to the local authorities, with appropriate international monitoring, by the end of 2002. Цель плана - завершить осуществление этих основных программ и передать полномочия по последующей деятельности местным органам власти под надлежащим международным контролем к концу 2002 года.
OMPF continued exhumations of known gravesites, in anticipation of completing the estimated remaining 200 gravesites by the end of 2002. ОМПФ продолжало эксгумацию в обнаруженных местах захоронений и предполагает завершить осмотр оставшихся 200 захоронений к концу 2002 года.
During my recent visit to the region, I urged the parties to conclude their negotiations by the end of November to allow for an orderly handover by the time the mandate of UNMOP expires on 15 December. Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря.
Mr. Mirmohammad, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Committee should have been able to complete its work by the end of the preceding week. Г-н Мир Мохаммад, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Комитет должен был завершить работу к концу предыдущей недели.
Secondly, I should like greater specificity on the status of the United Nations Development Assistance Framework, which, according to paragraph 22 of the report, is scheduled to be completed by the end of the year. Во-вторых, хотелось бы поподробнее узнать о состоянии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которую, согласно пункту 22 доклада, намечено завершить к концу текущего года.
In line with the timeframe set out in the mandate implementation plan, the final certification of all law enforcement personnel is on track to conclude before the end of the year. В соответствии с предусмотренными в Плане осуществления мандата сроками, полную аттестацию всех сотрудников правоохранительных органов планируется завершить до конца года.
Her delegation had every confidence that, with careful organization and a cooperative spirit on the part of all delegations, the Committee would be able to conclude its work by the end of June. Ее делегация полностью убеждена в том, что при тщательной организации и сотрудничестве со стороны всех делегаций Комитет сможет завершить его работу к концу июня.
He suggested that the paragraph should end after the words "useable for subsequent reference" and that the remainder should go into a note. Он предлагает завершить этот пункт словами "доступной для последующего использования", а оставшуюся его часть включить в примечание.
However, unfortunately, I cannot end my statement there, in view of some accusations that have been made against my State and people. Однако, к сожалению, я не могу завершить свое выступление, не ответив на ряд обвинений в адрес моего государства и моего народа.
We simply helped you to see that there's no way Starfleet can defeat the Dominion and because you didn't want billions of Federation citizens to lose their lives needlessly you agreed to provide us with information that would help us end this war quickly. Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
The Executive Director stated that the time had come to develop a road map that would enable the Ad Hoc Committee to complete its task by the end of 2003, pursuant to General Assembly resolution 56/260. Директор - исполнитель заявил, что пришло время для разработки графика, который позволил бы Специальному комитету завершить свою работу к концу 2003 года согласно резолюции 56/260 Генеральной Ассамблеи.
In the current biennium, the Committee was informed that by the end of 2003, the Office expected to complete 12 missions and conduct an assessment of the implementation of human resources action plans every six months. В текущий двухгодичный период Комитет был информирован о том, что к концу 2003 года Управление планирует завершить 12 миссий и каждые полгода проводить оценку осуществления планов действий в отношении людских ресурсов.
The countries that have been developing or will develop national plans of action as instruments to promote and pursue the commitments made at the special session should aim to complete them by the end of 2003. Страны, которые в настоящее время разрабатывают или будут разрабатывать в будущем национальные планы действий в качестве механизмов пропагандирования и выполнения обязательств, взятых на специальной сессии, должны поставить перед собой цель завершить их подготовку к концу 2003 года.
With the continued cooperation of both Governments, UNMEE expects to be fully deployed and operational by the end of February 2001, with a total strength of 4,200 troops, including 220 military observers, as authorized by Security Council resolution 1320. В условиях продолжающегося сотрудничества обоих правительств МООНЭЭ надеется завершить развертывание и быть полностью готовой к операции к концу февраля 2001 года, когда ее общая численность составит 4200 военнослужащих, включая 220 военных наблюдателей, как это санкционировано резолюцией 1320 Совета Безопасности.
However, subject to these reservations, a further analysis shows that, with the available resources, the Tribunal cannot complete its roll of all present cases before the end of its third four-year mandate. Однако с учетом этих оговорок дальнейший анализ свидетельствует о том, что при имеющихся ресурсах Трибунал не сможет завершить все текущие дела до окончания своего третьего четырехлетнего мандата.
It was also vital not to jeopardize the content of the current draft by summarizing the achievements of the Programme of Action adopted at the 1993 Vienna Conference and to prepare a universally acceptable revised text before the end of the Decade. Кроме того, нельзя допустить выхолащивания нынешнего проекта и сведения его к простому обобщению достижений Программы действий Венской конференции 1993 года; вместе с тем подготовку приемлемого для всех доработанного текста декларации надо завершить до конца Десятилетия.
The ICTR was to finish all first-instance trials by the end of 2008 and complete all work by 2010, according to UN Security Council Resolution 1503. МУТР должен был завершить все судебные процессы первой инстанции к концу 2008 года, а всю работу - к 2010 году согласно резолюции Nº1503 Совета Безопасности ООН.
The rest of the book is to be translated by the end of 2006. Перевод остальных глав предполагается завершить к концу 2006 г.
Sharp began the construction of the new No. Plant from the end of March and plans to complete it in September 2004. Sharp начал строительство второго завода в конце марта и планирует завершить строительство в сентябре 2004.
On 8 May 2013, Ferguson announced that he was to retire as manager at the end of the football season, but would remain at the club as a director and club ambassador. 8 мая 2013 года Алекс Фергюсон объявил о решении завершить тренерскую карьеру по окончании сезона 2012/13, при этом оставшись в клубе в качестве члена совета директоров, а также посла клуба.
Progress was well under way during the year and completion was expected by the end of 1995. Строительство этой больницы шло полным ходом в течение года, и предполагается завершить его к концу 1995 года.
The request for proposal for the contract for software development (issued on 1 February 1991) stipulated completion of the project by the end of 1993, including implementation in offices away from Headquarters. В просьбе о представлении предложений, касающихся контракта на разработку программного обеспечения (от 1 февраля 1991 года), было указано, что проект планируется завершить к концу 1993 года, включая его реализацию в отделениях вне Центральных учреждений.
While the Committee could choose to conclude its work on the proposed programme budget by the end of the week of 13 to 17 December, the adoption of the draft resolutions would require at least three additional days. Комитет может предпочесть завершить свою работу по предлагаемому бюджету по программам за период начиная с данного момента до конца недели 13-17 декабря, однако принятие проектов резолюций потребует по крайней мере трех дополнительных дней.