The secretariat was developing modalities to adapt existing safeguards activities to the new strengthening measures and expected to complete the technical framework by the end of 2001. |
Секретариат разрабатывает формы адаптирования существующей деятельности в рамках гарантий к новым мерам по укреплению системы и предполагает завершить работу над техническими рамками к концу 2001 года. |
The project is now more than halfway through its implementation phase, with project completion anticipated by the end of 2003. |
На сегодняшний день уже реализовано свыше половины мероприятий, запланированных в рамках проекта, завершить который планируется к концу 2003 года. |
At the end of 2002, there were 19 full papers and 29 interim papers awaiting completion. |
По состоянию на конец 2002 года существовало 19 окончательных документов такого рода, а подготовку 29 промежуточных документов еще предстояло завершить. |
By the end of 2003, it should have completed its regional programme to raise awareness and promote action in most developing and transition countries. |
К концу 2003 года он должен завершить реализацию своей региональной программы повышения осведомленности и содействия принятию практических мер в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Dakar Forum called on countries to complete their plans for education for all by the end of 2002. |
Участники Форума в Дакаре призвали все страны завершить к концу 2002 года разработку своих планов действий по осуществлению программы «Образование для всех». |
Recognizing the seriousness of this problem, the Assembly called for the completion of the Convention by the end of 2003. |
Признавая серьезность этой проблемы, Ассамблея призвала завершить работу над конвенцией к концу 2003 года. |
If it continues in this way, UNMIBH should have completed its core tasks by the end of its mandate in December next year. |
Продолжая работу в этом направлении, МООНБГ должна завершить выполнение своих основных задач к декабрю следующего года, то есть к сроку завершения своего мандата. |
Hence, we expect UNMIBH to make an additional effort until the end of its mandate to complete the work on these issues. |
Поэтому мы ожидаем, что за период, оставшийся до окончания ее мандата, МООНБГ приложит дополнительные усилия, с тем чтобы завершить работу по решению этих вопросов. |
All participants agreed that it was essential to conclude the negotiations on the global fund as soon as possible, and if possible by the end of 2001. |
Все участники согласны с тем, насколько важно завершить переговоры о создании глобального фонда в максимально сжатые сроки, желательно до конца 2001 года. |
The report of the survey, which was scheduled to be finalized by the end of 2000, should provide the basis for future programming. |
Доклад об обследовании, работу над которым планировалось завершить к концу 2000 года, должен послужить основой для будущих программ. |
The decision to complete investigations by the end of 2004 will accelerate the investigative activities of the Kigali office, after which reductions will be effected. |
Решение завершить расследования к концу 2004 года ускорит следственную работу отделения в Кигали, после чего будут произведены сокращения. |
It had eliminated 77 per cent of its strategic offensive weapons under START I and planned to complete that process by the end of 2001. |
В соответствии с Договором СНВ1 она уничтожила 77 процентов своих стратегических наступательных вооружений и планирует завершить этот процесс к концу 2001 года. |
Slated for completion by the end of 2001, the project will widen the road and build additional parking lots. |
Благодаря осуществлению этого проекта, которое планируется завершить к концу 2001 года, будет расширена проезжая часть дороги и созданы дополнительные стояночные места. |
My delegation also believes that the Committee's guidelines should be completed as soon as possible - no later than the end of January. |
Наша делегация также считает, что следует как можно раньше - до конца января - завершить разработку руководящих принципов работы Комитета. |
Before concluding, I would like to refer briefly to Ireland's membership of the Security Council, which comes to an end on 31 December 2002. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы бегло осветить вопрос о членстве Ирландии в Совете Безопасности, истекающем 31 декабря 2002 года. |
Last month, a three-year completion budget was adopted that will take the Court to the end of its work, in late 2009. |
В прошлом месяце был одобрен бюджет на завершение работы в течение трех лет, который позволит Суду завершить свою работу к 2009 году. |
I would end it, symbolically at least, with another image: our image. |
Я хочу завершить свое выступление, по крайней мере символически, другим образом: нашим. |
This section should end with a crude estimate of the expected improvement in the health situation, if the measures included in the Additional benefits study were taken. |
Этот раздел следует завершить приблизительной оценкой предполагаемого улучшения состояния здоровья населения, в случае если будут приняты меры, включенные в исследование о дополнительных выгодах. |
This section should end with the identification of the areas in which action is most urgently needed and in which countries. |
Этот раздел следует завершить описанием областей, в которых необходимо принятие самых неотложных мер, с указанием соответствующих стран. |
Let me end by once again thanking the Secretary-General and his Special Representative for the excellent work done so far in East Timor. |
Позвольте мне завершить свое выступление, еще раз поблагодарив Генерального секретаря и его Специального представителя за проделанную ими в Восточном Тиморе великолепную работу. |
A special independent committee of experts has been established to prepare the report, which will be completed by the end of 2007. |
Для подготовки доклада был создан специальный независимый комитет экспертов, который планирует завершить составление доклада к концу 2007 года. |
The Ceasefire Political Commission has determined that SAF will complete its payments to these forces by the end of 2007. |
Политическая комиссия по прекращению огня установила, что СВС должны завершить выплату денежного довольствия этим солдатам к концу 2007 года. |
I therefore propose to start promptly at 10 a.m. tomorrow, so that we can conclude our general exchange of views by the end of the day. |
Поэтому я прошу начать завтра заседание ровно в 10 ч. 00 м., с тем чтобы мы могли завершить общий обмен мнениями к концу дня. |
The Advisory Committee was informed that the trials at first instance were expected to be completed by the end of 2008 or mid-2009. |
Консультативный комитет был информирован о том, что судебные процессы в первой инстанции планируется завершить к концу 2008 года или середине 2009 года. |
According to the present projections, the Appeals Chamber will be able to finalize the last appeal in the Taylor case by the end of 2009. |
Согласно нынешним прогнозам, Апелляционная камера сможет завершить рассмотрение последней апелляции по делу Тейлора к концу 2009 года. |