Despite some delays, the project should be completed by the end of the year. |
Несмотря на ряд задержек, проект планируется завершить к концу года. |
Training was ongoing; a manual incorporating the recommendations of the Committee was being drafted and was scheduled for completion by end 2008. |
Подготовка полицейских продолжается; разрабатывается руководство, включающее рекомендации Комитета, которое планируется завершить к концу 2008 года. |
The mobile courts are expected to complete their operations by the end of April. |
Выездные суды должны завершить эту работу к концу апреля. |
Challenges remain to improve community infrastructure and to complete all construction by the end of October 2008. |
Сохраняется задача модернизировать общинную инфраструктуру и завершить все строительные работы к концу октября 2008 года. |
All correctional institutions, prisons, detention centres and psychiatric institutions were scheduled for inspection by the end of 2008. |
К концу 2008 года планируется завершить инспекцию всех исправительных учреждений, тюрем, следственных изоляторов и психиатрических больниц. |
The ratification process is expected to be concluded before the end of the year. |
Процесс ратификации предполагается завершить до конца года. |
He announced the group's intention to finalize the draft gtr by the end of this year. |
Он сообщил о намерении группы завершить подготовку проекта гтп к концу текущего года. |
The Unit expected to complete management assessments for all participating organizations by the end of 2007. |
Группа предполагает завершить проведение оценок по вопросам управления по всем участвующим организациям к концу 2007 года. |
The project is scheduled to be completed by the end of 2007, requiring regular maintenance thereafter. |
Проект планируется завершить к концу 2007 года, и в последующий период будет требоваться регулярное ремонтно-эксплуатационное обслуживание. |
Current projections indicate that the tribunals should end the year with positive cash balances, almost matching the actual cash balances at the end of 2011. |
Нынешние прогнозы указывают, что трибуналы должны завершить год с положительным сальдо денежной наличности, практически соответствующим остатку денежной наличности на конец 2011 года. |
By the end of 2012, all of the Tribunal's current trial work will be completed, and the Tribunal currently projects completion of all appeals by the end of 2014. |
Трибунал полностью завершит судопроизводство к концу 2012 года, и, по сегодняшним прогнозам, должен завершить рассмотрение всех апелляций к концу 2014 года. |
In most areas, the restitution will be finalized by the end of 2004, in others it is to be completed by the end of 2006. |
В большинстве районов реституцию планируется завершить к концу 2004 года; в то же время в отдельных районах это произойдет лишь к концу 2006 года. |
Mine clearance in Bissau is scheduled to be completed by the end of 2005, and in the east and south of the country by the end of 2006. |
Разминирование в Бисау намечено завершить к концу 2005 года, а в восточной и южной частях страны - к концу 2006 года. |
In paragraph 297 Governments are called upon to begin as soon as possible to develop implementation strategies for the Platform for Action, preferably by the end of 1995, with a view to completion by the end of 1996. |
В пункте 297 правительствам предлагается в самые кратчайшие сроки, предпочтительно к концу 1995 года, приступить к разработке стратегий осуществления Платформы с целью завершить эту работу к концу 1996 года. |
The planned completion dates are for ODP step 6 by the end of summer 2008 and for ODP step 7 by the end of 2008. |
Шестой этап ОПР планируется завершить к концу лета 2008 года, а седьмой этап ОПР - к концу 2008 года. |
From the legal point of view, this meant the end of a period of criminal activity within the group. |
Это должно было завершить в юридическом смысле период преступных деяний в составе банды. |
The Committee proposes to finalize these provisional concluding observations under rule 70, paragraph 3, of its rules of procedure, by the end of its 104th session. |
Комитет предполагает завершить подготовку этих предварительных заключительных замечаний согласно пункту 3 правила 70 своих правил процедуры к концу своей сто четвертой сессии. |
Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
Both Governments accepted the proposal, and the two processes are under way for completion by the end of August 2013. |
Правительства обеих стран приняли это предложение, и в настоящее время оба процесса намечено завершить к концу августа 2013 года. |
Reiterating its commitment to conclude elections before the end of July, the Government noted that a review was under way to assess the status of preparations. |
Вновь подтвердив свое обязательство завершить выборы до конца июля, правительство отметило, что проводится обзор для оценки хода подготовки к ним. |
The Board recommends that the Administration complete systems developments and adjustments by the end of August 2013 and confirm that: |
Комиссия рекомендует Администрации завершить разработку и корректировку систем к концу августа 2013 года и подтверждает необходимость того, чтобы: |
The write-off process for the remaining 13 generators is planned to be finalized by the end of the 2014/15 period |
Процесс списания остальных 13 генераторов планируется завершить к концу периода 2014/15 годов |
The Pension Board was informed that the Fund's third asset-liability management study was scheduled for completion at the end of 2014 for presentation at its sixty-second session. |
Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что третье исследование по вопросам управления активами и обязательствами Фонда планируется завершить в конце 2014 года для представления на его шестьдесят второй сессии. |
However, the Assistant Secretary-General thought it highly unlikely that those mechanisms would be able to finish their work before the end of August. |
Вместе с тем помощник Генерального секретаря счел крайне маловероятным, что эти механизмы смогут завершить свою работу до конца августа. |
The Special Rapporteur understands that this process of migration is under way and that the Administration aims to have completed it by the end of 2014. |
Специальный докладчик полагает, что этот процесс передачи уже происходит и что администрация планирует завершить его до конца 2014 года. |