A further estimated 50,000 are living without assistance from UNHCR in communities outside the camps. UNHCR expects to complete the repatriation of all these refugees by the end of 2004. Sierra Leone is also still hosting over 67,000 Liberian refugees. |
УВКБ рассчитывает завершить процесс репатриации всех этих беженцев к концу 2004 года. Кроме того, в Сьерра-Леоне до сих пор находятся более 67000 либерийских беженцев. |
The third project is that of INCO, of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. INCO is investing some $1.4 billion in the construction of a nickel- and cobalt-mining plant scheduled to be completed by the end of 2006. |
ИНКО инвестирует около 1,4 млрд. долл. США в строительство предприятия по добыче никеля и кобальта, завершить которое запланировано к концу 2006 года. |
I am encouraged by the Transitional Federal Government's continued commitment to prevent the recruitment and use of children by its armed forces and request it to finalize the drafting of the action plan, and begin implementation, before the end of the transition. |
С удовлетворением отмечаю неизменную приверженность переходного федерального правительства предупреждению вербовки и использования детей его вооруженными силами и прошу правительство завершить подготовку проекта плана действий и приступить к его осуществлению до окончания переходного этапа. |
Information management strategy and Strategy Implementation Plan are scheduled for completion by end March 2005 Implemented electronic document management system |
Подготовка стратегии управления информацией и плана осуществления стратегии планируется завершить к концу марта 2005 года |
He announced that a further meeting, scheduled to be held by the end of February 2006, would be necessary to conclude the remaining open issues. GRPE experts were invited to transmit their comments on those issues to Mr. Stein , not later than mid-February 2006. |
Он объявил, что на следующем совещании, которое планируется провести к концу февраля 2006 года, необходимо будет завершить работу над оставшимися открытыми вопросами не позднее середины февраля 2006 года. |
Total government investment in housing through the Guatemalan Housing Fund through the end of 1999 amounted to 982,998,962.64 quetzales, with 85,647 projects implemented in eight regions of the country. |
Общая сумма капиталовложений правительства в жилищный сектор через ФОГУАВИ до конца 1999 года составила 982998962,64 кетсалей, что позволило завершить строительство 85647 объектов в восьми районах страны. |
Her Government was developing a national plan of action to combat trafficking in women, which would be ready by the end of 2002, and supported the Nordic-Baltic Campaign against Trafficking in Women. |
Правительство Норвегии намерено завершить к концу 2002 года разработку Национального плана борьбы с торговлей женщинами и поддерживает проводимую государствами Северной Европы и Балтии кампанию по проблеме торговли женщинами и девочками. |
It is currently hearing the defence for Mr. Naletilić and expects to have heard the defence for Mr. Martinović by the end of September. |
В настоящее время она заслушивает возражения адвокатов г-на Налетилича и рассчитывает завершить заслушивание возражения адвокатов г-на Мартиновича к концу сентября. |
We are pleased to see that further progress has been made in the transfer of non-reserved responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government and that it is envisaged that that transfer will be completed by the end of this year. |
Мы удовлетворены тем, что был достигнут дальнейший прогресс в передаче незарегистрированных полномочий временным институтам самоуправления и что предполагается завершить их передачу к концу этого года. |
The design phase for the rest of Umoja Extension will recommence in 2013 and move into the build phase in 2014, with deployment planned for completion by the end of 2015. |
Этап планирования остальных компонентов расширения структуры «Умоджи» возобновится в 2013 году, перейдет в этап создания в 2014 году, а развертывание планируется завершить к концу 2015 года. |
Jordan committed in its request to complete clearance of its Northern Border Mine Clearance Project, amounting to 10,355,967 square metres of mined area, by the end of 2011. |
Иордания обязалась в своем запросе завершить к концу 2011 года расчистку в рамках своего проекта расчистки от мин северной границы, охватывающего 10355967 кв. м минного района. |
The standing up of the remaining five integrated operational teams is expected to be completed by the end of May 2008, by which time the recruitment of military, police and support specialists is scheduled to be finalized. |
Формирование остальных пяти интегрированных оперативных групп предполагается завершить к концу мая 2008 года, когда закончится процесс набора военных и полицейских специалистов и специалистов по вопросам поддержки. |
According to reports to the Prosecutor from the French authorities, it is expected that the pre-trial phase of the Bucyibaruta proceedings will be concluded by the end of 2015, with any trial anticipated to commence and be concluded by the end of 2016. |
Согласно отчетам, представленным Обвинителю французскими властями, предварительное производство по делу Бусиибаруты предполагается завершить к концу 2015 года, что позволяет ожидать, что судопроизводство в той или иной форме начнется и завершится к концу 2016 года. |
Although the terms of office of these judges will therefore come to an end on 24 May 2003, the Rules of the Tribunal place an obligation on a judge to complete the case/s in which he or she is involved. |
Хотя в этой связи срок полномочий этих судей истечет 24 мая 2003 года, правила Трибунала обязывают судью завершить рассмотрение дела, в котором он участвует. |
The acting Chairperson suggested that paragraph (1) of article 63 end at the phrase"... challenge the decision or action concerned" and that there be a paragraph for enabling the enacting State to indicate the challenge options that it wished to offer. |
Исполняющий обязанности Председателя предлагает завершить пункт 1 статьи 63 словами"... оспорить соответствующее решение или действие" и включить в статью пункт, позволяющий принимающим Закон государствам при необходимости перечислить возможные пути обжалования. |
On October 1, on advice from his commanders, Japanese Prime Minister Fumimaro Konoe decided to integrate the North China and Central China Theaters and launch an October offensive to subjugate the Chinese government and end the war. |
1 октября, по совету военных специалистов, премьер-министр Коноэ решил объединить северокитайский и центральнокитайский театры военных действий, и провести эскалацию конфликта, чтобы с помощью октябрьского наступления подчинить Китай и завершить войну. |
Finally, I could not end this reference to Angola without saluting the Special Representative of the Secretary-General for Angola, Maitre Alioune Blondin Beye, who has been tireless in his mission to defend the peace process. |
Наконец, я не могу завершить данную часть выступления, посвященного положению в Анголе, не воздав должное Специальному представителю Генерального секретаря в Анголе г-ну Метру Алиуну Блондэну Бейю, который прилагает неустанные усилия в рамках осуществления своей миссии по защите мирного процесса. |
The Parliamentary Boundary Commissions are to conduct a review by the end of September 2013 with subsequent reviews every five years. |
Комиссии по установлению границ избирательных округов на выборах в Парламент должны завершить пересмотр границ округов к концу сентября 2013 года и затем проводить такой пересмотр раз в пять лет. |
With the full Umoja local deployment team planned to be on-board by the end of 2014, the main implementation work will commence, which includes training of trainers, staff training, cleaning and enrichment of data, process and workflow adaptation, role-mapping and security profiling. |
После полной комплектации группы по местному развертыванию системы "Умоджа", которую планируется завершить к концу 2014 года, начнется работа по осуществлению, которая включает подготовку инструкторов, подготовку сотрудников, чистку и пополнение данных, адаптацию процессов и документооборота, определение функций и формирование структуры безопасности. |
Furthermore, the plenary took note of the presentations on the review visits conducted to Liberia, the Russian Federation, Singapore and South Africa, requesting the respective review visit teams to finalize their reports before the end of the year. |
Кроме того, участники пленарной встречи приняли к сведению результаты обзорных визитов в Либерию, Российскую Федерацию, Сингапур и Южную Африку и поручили соответствующим группам, проводившим эти обзоры, завершить работу над своими докладами к концу текущего года. |
The Chief Information Officer is responsible for this area, with planned completion scheduled for the end of the fourth quarter 2002 of the strategic plan and procedures for disaster-recovery planning, systems backup and restoration, and network security. |
Ответственность за работу в этой области несет старший сотрудник по информационным вопросам, которому поручено завершить в соответствии с планом к концу четвертого квартала 2002 года разработку стратегического плана и процедур планирования работы по спасению информации после сбоев системы, резервного копирования и восстановления информации и обеспечения безопасности сети. |
This requires that technical work be advanced substantially, most notably the completion of the "approximation" of full modalities in agriculture and non-agricultural market access by the end of July 2005, or shortly thereafter, and in advance of the ministerial conference. |
Для этого требуется значительно продвинуться вперед в технической работе, в первую очередь завершить подготовку наброска полного формата проведения переговоров по сельскохозяйственной продукции и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, что планировалось обеспечить к концу июля 2005 года или вскоре после этого до проведения сессии Конференции министров. |
The Committee was also informed that it was expected that a comprehensive review of publications would be completed by the end of 2005. The Committee welcomes these developments since this matter has been pending for more than two years, leaving publications activities without effective central direction. |
Комитет был также информирован о том, что проведение всеобъемлющего обзора публикаций предполагается завершить к концу 2005 года Комитет с удовлетворением отмечает эту информацию, поскольку этот вопрос ожидает своего решения уже более двух лет, в результате чего не осуществляется эффективное центральное руководство деятельностью, связанной с публикациями. |
Barrow, who was 82 and nearing the end of his career, deliberated about who should command the expedition to complete the Northwest Passage and perhaps also find what Barrow believed to be an ice-free Open Polar Sea around the North Pole. |
Джон Барроу, которому на тот момент было уже 82 года, вёл обсуждение, кто должен будет возглавить экспедицию, призванную завершить Северо-Западный проход и, возможно, найти Полярное море, которое в представлении Барроу рисовалось как свободная ото льда акватория вокруг Северного полюса. |
In July 2007, Messina announced his intention to retire from professional refereeing at the end of the 2007-08 season, by which time he will have reached the age of 45, the FIFA-specified age that referees must retire from top-level refereeing. |
В июле 2007 года Мессина объявил о намерении завершить карьеру по окончании сезона 2007/08, поскольку ему к этому времени исполнится 45 лет - возраст, установленный ФИФА, по достижении которого арбитр должен прекратить судить матчи на высшем уровне. |