Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
The Board notes that UNRWA expects to complete its evaluation of computerized asset management systems on the market by January 2002, subsequent to the end of the biennium. Комиссия отмечает, что БАПОР предполагает завершить свою оценку предлагаемых на рынке автоматизированных систем управления активами к январю 2002 года, по завершении двухгодичного периода.
In order that these efforts may be successfully carried out I am requesting the Security Council to renew the mandate of MINURCA until the presidential election, which is scheduled to be held before the end of this year, within the time-frame prescribed in the Constitution. С тем чтобы иметь возможность успешно завершить начатое, я обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой продлить мандат МООНЦАР до момента проведения президентских выборов, которые состоятся до конца нынешнего года в сроки, предусмотренные Конституцией.
Fourteen NATO member countries have now completed their deployments and the full deployment of NATO KFOR troops is expected to be completed by the end of September. Четырнадцать стран - членов НАТО по состоянию на текущий момент завершили развертывание своих контингентов, и полное развертывание военнослужащих СДК НАТО предполагается завершить к концу сентября.
However, the Committee takes note of the statement by the State party's delegation that the Ministry of Justice is updating its system for the collection of statistical data which is due to be completed by the end of 2007. Тем не менее Комитет принимает во внимание заявление делегации государства-участника о том, что министерство юстиции проводит мероприятия по усовершенствованию системы сбора статистических данных и планирует завершить их к концу 2007 года.
The State party is encouraged to continue its cooperation with IPEC to finalize, by the end of 2000, a child labour survey to assess the situation of children in this regard. Комитет призывает государство-участника продолжить свое сотрудничество с ИПЕК, с тем чтобы к концу 2000 года завершить обзор проблемы детского труда для оценки положения детей в этом плане.
In the opinion of the Special Rapporteur, this draft guideline should come at the end of chapter 1 of the Guide to Practice concerning the definition of reservations and interpretative declarations. По мнению Специального докладчика, этот проект основного положения должен завершить главу 1 Руководства по практике, касающуюся определения оговорок и заявлений о толковании.
A move by army officers in Tripoli against Qaddafi and his sons might end the conflict, with military commanders getting the credit - and the political capital. Восстание военных офицеров в Триполи против Каддафи и его сыновей могло бы завершить конфликт, и военные командиры получили бы кредит доверия и политический капитал.
We cannot end this statement without drawing attention to the now obvious fact that the Security Council needs the initiatives of regional institutions as a necessary adjunct to the maintenance of international peace and security. Мы не можем завершить это выступление, не указав на тот ставший уже очевидным факт, что Совет Безопасности нуждается в инициативах со стороны региональных институтов в качестве необходимого дополнения в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности.
As a result, it had been unable to make timely payment to Member States which had contributed troops and equipment and it was expected that the Organization would end 1998 owing such contributors $864 million. В связи с этим она не смогла произвести в установленный срок выплаты государствам-членам, которые предоставили войска и технику, и поэтому рассчитывает завершить 1998 год с задолженностью в размере 864 млн. долл. США.
Members of the Council were satisfied to learn that Somali leaders signed a memorandum on 5 July that tries to put an end to the discussions on the Transitional National Charter. Члены Совета с удовлетворением узнали, что 5 июля сомалийские руководители подписали меморандум, который является попыткой завершить обсуждения по временной национальной хартии.
It expected to finalize the document by the end of 2007, with a view to having it published in time for the third meeting of the Parties. Он предполагает завершить работу над этим документом к концу 2007 года, с тем чтобы заблаговременно опубликовать его до начала третьего Совещания Сторон.
The recently authorised resumption of the pre-registration and the needs assessment in the remaining two camps is scheduled to be completed by the end of September 1999. Недавно было получено разрешение на возобновление предварительной регистрации и оценки потребностей беженцев в оставшихся двух лагерях; эту работу планируется завершить к концу сентября 1999 года.
Her delegation welcomed the adoption by the General Assembly of resolutions providing for the phasing out by the end of February 1999 of the use of gratis personnel. Оратор приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюций, предусматривающих постепенный отказ от использования безвозмездно предоставляемого персонала, который планируется завершить до конца февраля 1999 года.
While our presence in Kosovo remains unchanged, the much improved security situation in Bosnia and Herzegovina allows us to conclude our successful SFOR mission there by the end of this year. Хотя присутствие в Косово будет продолжаться, значительно улучшившаяся ситуация с безопасностью в Боснии и Герцеговине позволит завершить вполне успешную миссию SFOR в стране к концу этого года.
The secretariat should continue to pursue the project of establishing an electronic documentation production chain and endeavour to complete it by the end of 1997. секретариат продолжил осуществление проекта создания производственной цепи электронного выпуска документации и постарался завершить его к концу 1997 года.
The Administration expects to complete the financial statements for the period ended 30 June 1997 relating to general and related funds by the end of November 1997. Администрация предполагает завершить подготовку финансовых ведомостей по общему и связанным с ним фондами за период, закончившийся 30 июня 1997 года, к концу ноября 1997 года.
It urged the United Nations to complete the drafting of a convention on transnational organized crime by the end of the year 2000, and urged the Committee to adopt the relevant resolution before it. Соединенные Штаты призывают Организацию Объединенных Наций завершить разработку конвенции против организованной транснациональной преступности до конца 2000 года и просят Комиссию принять представленную ей резолюцию по этому вопросу.
One action which could not be implemented at year end was the design and construction of office walls in the additional space the Tribunal had taken over in early 1997, resulting in the savings recorded under this heading. Так, к концу года не удалось завершить проектирование и строительство стен в дополнительных служебных помещениях, переданных Трибуналу в начале 1997 года, в результате чего по данной статье была зафиксирована экономия.
There is an outstanding caseload of about 6,000 ex-combatants to be included in the programme, and the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration expects to complete the process on schedule by the end of December 2003. Программой осталось охватить примерно 6000 бывших комбатантов, и Национальный комитет по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции рассчитывает завершить этот процесс, как и планировалось, к концу декабря 2003 года.
Aware of what is at stake here, given the stability of the whole region, Congo associated itself with the Contact Group's appeal to complete negotiations by the end of 2006. Зная о том, что поставлено на карту, с учетом стабильности всего региона, Конго присоединилось к призыву Контактной группы завершить переговоры к концу 2006 года.
The total cost of the project is $228,300 and is expected for completion at the end of the financial period ending 30 June 2005. Общая стоимость проекта составляет 228300 долл. США, и его реализацию предполагается завершить к концу финансового периода, заканчивающегося 30 июня 2005 года.
Provided the Commission is able to complete the required internal consultations, the draft Constitution could be finalized by the end of April 2003 and submitted for adoption by a Constituent Assembly of Bougainville. Если Комиссия сможет завершить необходимые внутренние консультации, проект конституции может быть окончательно доработан к концу апреля 2003 года и будет представлен для принятия Конституционным собранием Бугенвиля.
At the same time, the continued existence of Civil Defence Force structures is also a source of concern, in spite of the commitment made earlier by the Government to complete its disbandment by the end of January 2003. В то же время вызывает также озабоченность сохранение структур Сил гражданской обороны, несмотря на взятое ранее правительством обязательство завершить их роспуск к концу января 2003 года.
Both the Chambers and the Office of the Prosecutor plan to complete the hearing of all the evidence and the closing arguments in those two cases before the end of 2003. Обе камеры и Канцелярия Обвинителя планируют завершить слушания всех свидетельских показаний и заключительные обвинения по этим двум делам до конца 2003 года.
After the first reading the draft was forwarded to a special commission which had failed to complete work on by the end of that parliament's term of office. После принятия проекта в первом чтении он был направлен на изучение специальной комиссии, которой не удалось завершить свою работу к концу срока полномочий парламента этого созыва.