The Prosecutor is currently investigating 26 suspects and intends to complete these investigations by the end of 2004. |
Обвинитель в настоящее время проводит расследования по 26 обвиняемым, и намерена завершить их к концу 2004 года. |
An inter-sessional approval would require finalization of the consultation by end of November 2001. |
С тем чтобы обеспечить утверждение в межсессионный период, консультации необходимо завершить к концу ноября 2001 года. |
The intention is to complete the project by the end of 2002. |
Осуществление проекта планируется завершить к концу 2002 года. |
My delegation notes with satisfaction the fact that the Court is expected to conclude its work by the end of 2009. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд собирается завершить свою работу к концу 2009 года. |
As required by the Council, we expect to close investigations on new indictments by the end of 2004. |
Как требует Совет, мы должны завершить расследования по новым обвинительным заключениям к концу 2004 года. |
The Commission has indicated its determination to complete its assignment by the end of June 2004. |
Комиссия заявила, что она намерена завершить выполнение возложенной на нее задачи к концу июня 2004 года. |
Streamlining of allowances is a project that is expected to be completed by the end of 2001. |
Одним из проектов, который предполагается завершить к концу 2001 года, является проект упорядочения выплаты пособий. |
That task will continue until the end of 2008, when Nicaragua anticipates completing its demining activities. |
Эта деятельность будет продолжаться до конца 2008 года, когда Никарагуа планирует завершить работы по разминированию. |
This development is planned to be completed by the end of 2003. |
Эти работы намечено завершить к концу 2003 года. |
The Ministry of Justice plans to complete its new allocation of the prosecutorial positions by the end of June. |
Министерство юстиции планирует завершить процесс распределения прокурорских должностей по-новому к концу июня. |
The Reconstruction Implementation Commission needs the continued support of all stakeholders in order to conclude its undertaking by the end of 2008 as planned. |
Имплементационная комиссия по восстановлению нуждается в постоянной поддержке заинтересованных сторон с тем, чтобы завершить выполнение поставленных перед ней задач к концу 2008 года, как запланировано. |
We remain committed to concluding this process by the end of 2007, with the support of our international partners. |
Мы полны решимости завершить этот процесс к концу 2007 года при поддержке наших международных партнеров. |
By the end of this year, we plan to have completed our activities to destroy dangerous chemical substances. |
К концу этого года мы планируем завершить свою деятельность по уничтожению опасных химических веществ. |
The Government will be fully involved in the formulation of the assessment, which is expected to be completed by the end of this year. |
Правительство примет всестороннее участие в подготовке общей страновой оценки, которую предполагается завершить к концу нынешнего года. |
His Group was convinced that it was possible to complete the Doha negotiations successfully before the end of 2006. |
Его Группа убеждена в том, что вполне возможно успешно завершить дохинские переговоры до конца 2006 года. |
Nor is it clear whether Maliki will finally end the de-Baathification process - another major source of tension. |
Также остается неясным, сможет ли, наконец, Малики завершить процесс дебаасификации - еще один источник напряженности. |
Europe's leaders, who helped broker a peaceful and democratic end to the Orange Revolution, should once again help Ukraine avoid political deadlock. |
Европейские лидеры, которые помогли завершить Оранжевую революцию мирно и демократично, должны вновь помочь Украине избежать политического тупика. |
The pilot census project is now due to be completed by the end of April. |
На данный момент завершить разработку экспериментального проекта по проведению переписи населения планируется к концу апреля. |
Lastly, he urged the other Committee members to complete the deliberations on the current proposals by the end of the sixty-first session. |
Наконец, он призывает других членов Комитета завершить к концу шестьдесят первой сессии работу над нынешними предложениями. |
The panel has begun its investigation and will endeavour to finish its work by the end of October 2007. |
Она приступила к расследованию и постарается завершить свою работу до конца октября 2007 года. |
First Objective: Complete, by the end of June 2000, the repatriation of Liberian refugees and reintegration activities in Liberia. |
Задача первая: завершить к концу 2000 года репатриацию либерийских беженцев и деятельность по их реинтеграции в Либерии. |
If that pace were sustained, MINURSO would be able to complete the identification by the end of August 1998. |
В случае их сохранения МООНРЗС сможет завершить процесс идентификации к концу августа 1998 года. |
It was planned to conclude the work at the latest by the end of November 1999. |
Завершить работу планируется не позднее конца ноября 1999 года. |
Plans indicate completion of all project tasks by the end of 1999. |
Планируется завершить решение всех связанных с этим проектом задач к концу 1999 года. |
All such additions to the work programme would have to be completed before the end of the biennium 1998-1999. |
Всю такую дополнительную деятельность в рамках программы работы необходимо будет завершить до окончания двухгодичного периода 1998-1999 годов. |