The operation will start between 20 and 25 February 2001 and will end in the first half of March, tentatively between 5 and 7 March 2001. |
Эту операцию предполагается начать в период с 20 по 25 февраля 2001 года и завершить в первой половине марта 2001 года, ориентировочно в период с 5 по 7 марта. |
a background report on the status of intellectual property protection in Latvia was prepared; a similar report for Lithuania is due to be finalized by the end of September; |
подготовлен справочный доклад о постановке охраны интеллектуальной собственности в Латвии; к концу сентября намечено завершить аналогичный доклад по Литве; |
We believe that, after making allowances for possible guilty pleas and for possible referrals of some of those cases to national jurisdictions for trial, what remains of this category of cases can be disposed of by the end of 2008. |
Мы считаем, что, приняв во внимание возможность подачи апелляций и возможность передачи некоторых дел национальным судебным органам для проведения судебных разбирательств, оставшиеся дела, относящиеся к этой категории, можно будет завершить к концу 2008 года. |
Mr. Mizuno updated the information about the progress of the work on the Pedestrian Legform Impactor made by the evaluation group, which should complete its work by the end of 2007. |
Г-н Мицуно обновил информацию о прогрессе в работе по ударному элементу муляжа ноги пешехода, достигнутом группой по оценке, которой следует завершить свою деятельность к концу 2007 года. |
They expressed the hope that the negotiation on draft conventions on the suppression of nuclear terrorism and on the suppression of terrorist financing could be concluded before the end of 1999. |
Они выразили надежду на то, что переговоры по проектам конвенций о борьбе с ядерным терроризмом и о борьбе с финансированием терроризма можно будет завершить до конца 1999 года. |
It also requested the Special Committee to finalize before the end of 2005 a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories to facilitate the implementation of its mandate and the relevant resolutions on decolonization, including resolutions on specific Territories. |
Она также просила Специальный комитет завершить разработку до конца 2005 года на конкретной основе конструктивной программы работы в связи с несамоуправляющимися территориями для содействия осуществлению его мандата и соответствующих резолюций по деколонизации, включая резолюции по конкретным территориям1. |
To further strengthen its partnership capabilities, the International Atomic Energy Agency is conducting a benchmarking exercise on best practices in partnership management, with plans to streamline its policies and processes by the end of 2007. |
В целях расширения своих возможностей в области партнерских отношений МАГАТЭ работает над определением базовых параметров передовых методов регулирования партнерских отношений и планирует завершить совершенствование своей политики и процедур к концу 2007 года. |
a) International Criminal Tribunal for Rwanda: It is estimated that by the end of 2008, the Tribunal could complete trials of 65 to 70 persons; and |
а) Международный уголовный трибунал по Руанде: предполагается, что к концу 2008 года Трибунал сможет завершить судебные процессы по делам 65-70 лиц; и |
Second Objective: Support the integration of new arrivals, those who have already settled and urban refugees, so as to gradually phase-out assistance to this refugee caseload by the end of 2001. |
Вторая цель: Содействие интеграции вновь прибывающих беженцев, а также уже расселившихся беженцев и беженцев в городских районах при постепенном свертывании программы помощи беженцам, с тем чтобы к концу 2001 года полностью завершить эту программу. |
According to that mandate, by the end of June 2000 the Commission was supposed to finalize the instruments on the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, and prepare proposals on the crime of aggression and its relationship with the Security Council. |
Согласно этому мандату, Комиссия должна до конца июня 2000 года завершить работу над проектом правил процедуры и доказывания и над элементами преступлений, а также она должна разработать предложения, касающиеся преступления агрессии и отношений с Советом Безопасности. |
We are pleased that talks are being held on a Free Trade Area of the Americas (FTAA), and we reiterate our commitment to the completion of these talks by 2005 and to the attainment of definite goals by the end of this century. |
Мы с удовлетворением отмечаем начало переговоров в рамках Соглашения о свободной торговле на американском континенте и вновь заявляем о своем стремлении завершить эти переговоры не позднее 2005 года и добиться конкретных результатов к концу нынешнего столетия. |
In addition, the short time span after the end of the discussion in the Sixth Committee proved to be quite burdensome for smaller delegations unable to finalize their reports in a timely manner while having to prepare themselves for the discussions in the Charter Committee. |
Кроме того, короткий промежуток времени после завершения обсуждений в Шестом комитете вызывает значительные трудности у менее многочисленных делегаций, которые не могут своевременно завершить подготовку своих докладов, поскольку они должны готовиться к обсуждениям в Комитете по Уставу. |
Till the end of 1997, the Sub-Group assisted the United Nations Statistics Division in refining and finalizing the explanatory notes of the classification and the concordance between the provisional CPC and CPC, Version 1.0 for publication. |
До конца 1997 года Подгруппа помогала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций доработать и завершить подготовку пояснительных примечаний к этой классификации и алфавитного указателя к предварительной КОП и варианту 1.0 КОП для их издания. |
The Secretary-General should submit specific proposals for revising and amending the Financial Regulations and Rules as soon as possible, and the detailed guidelines on methods of invitation to bid should be finalized by the end of March 1998. |
Генеральному секретарю следует представить конкретные предложения в отношении скорейшего внесения изменений в Финансовые положения и правила и поправок к ним, а к концу марта 1998 года необходимо завершить разработку подробных руководящих принципов в отношении методов приглашения для участия в торгах. |
The Committee should aim to complete its work on the item before the end of the fifty-second session, and should decide to take action as soon as possible to facilitate the implementation of the Code of Conduct. |
Комитету следует стремиться завершить свою работу по этому пункту до окончания пятьдесят второй сессии, с тем чтобы как можно скорее принять решение о мерах, содействующих принятию Кодекса поведения. |
Lastly, with regard to the seventh conclusion, Mali approved of the Commission's decision at its forty-ninth session, in 1997, to complete the first reading of the topic by the end of the current quinquennium. |
И наконец, в связи с седьмым выводом Мали одобряет принятое Комиссией на ее сорок девятой сессии в 1997 году решение завершить первое чтение по этой теме до конца нынешнего пятилетия. |
Generally speaking, his delegation approved of the draft articles, and he urged the Committee to ask Governments to submit their comments expeditiously so that the Commission could complete its second reading of the draft by the end of the current quinquennium. |
В целом японская делегация одобряет проекты статей, и оратор настоятельно призывает Комитет предложить правительствам оперативно представить свои комментарии, чтобы Комиссия могла завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетнего периода. |
Australia reiterated the importance which it attached to the topic of State responsibility and endorsed the Special Rapporteur's intention of bringing the topic to completion by the end of the quinquennium. |
Австралия вновь заявляет о том, что она придает важное значение теме об ответственности государств, и одобряет намерение Специального докладчика завершить рассмотрение этой темы к концу пятилетнего периода. |
They welcomed the appointment of the new Special Rapporteur for the topic and took note of the Commission's intention to accord the topic necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. |
Они с удовлетворением отметили назначение нового Специального докладчика по этой теме и приняли к сведению намерение Комиссии уделить этой теме необходимое внимание, с тем чтобы завершить второе чтение к концу нынешнего пятилетнего периода. |
There is no reason to treat the two ad hoc Tribunals differently. On 28 August 2003, the Security Council adopted resolution 1503 (2003), according to which both Tribunals shall complete trials by the end of 2008. |
Причины для неодинакового обращения с этими двумя специальными трибуналами отсутствуют. 28 августа 2003 года Совет Безопасности принял резолюцию 1503 (2003), согласно которой оба трибунала должны завершить процессы к концу 2008 года. |
The representative of the secretariat of the Danube Commission reported on activities to be carried out by the Danube Clearance project at Novi Sad, which should be completed by the end of 2002. |
Представитель секретариата Дунайской комиссии сообщил о деятельности, которую планируется осуществить в рамках проекта очистки Дуная в Нови-Сад и завершить к концу 2002 года. |
System development and testing and legacy system data migration to be completed by the end of the third quarter of 2004 |
Разработку и испытание системы и перевод в эту систему данных, содержащихся в использовавшейся ранее системе, планируется завершить к концу третьего квартала 2004 года |
The top priority of the work of the Security Council in this regard is to assist the African Union in bringing the Abuja talks to a conclusion before the end of the month and to urge the parties to sign the package peace agreement. |
В этом плане приоритетная задача Совета Безопасности - помочь Африканскому союзу завершить абуджийские переговоры до конца месяца и настоятельно призвать стороны подписать представленное в виде пакета мирное соглашение. |
He asked whether the initial momentum had indeed slowed and, if that was the case, whether the Mixed Commission would be able to complete its work by the end of 2005. |
Выступающий интересуется, действительно ли первоначальные темпы осуществления снизились и, если да, то сможет ли Смешанная комиссия завершить свою работу к концу 2005 года. |
The Government of Slovenia also indicated that accession to the United Nations Convention against Corruption was one of its priorities and that it intended to complete the accession procedure by the end of 2004. |
Правительство Словении также заявило, что одной из его первоочередных целей является присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что оно намеревается завершить процедуру присоединения к концу 2004 года. |