It is also in the process of concluding a similar exercise with FAO, ITU, the World Food Programme and WMO and plans to complete this process with other organizations, the United Nations Population Fund and WIPO) by the end of 2002. |
В настоящее время она также проводит аналогичные обсуждения с ФАО, МСЭ, Мировой продовольственной программой и ВМО и планирует завершить этот процесс с другими организациями, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ВОИС) к концу 2002 года. |
For parliamentary elections to be held before the month of Ramadan, which starts in mid-October 2004, the registration of candidates for the lower house of parliament would have had to have been completed by the end of July in all 34 provinces. |
Для проведения парламентских выборов до рамадана, который в 2004 году начинается в середине октября, во всех 34 провинциях необходимо было завершить регистрацию кандидатов в нижнюю палату парламента к концу июля. |
If that can be achieved, then data processing and analysis can begin in each region before the end of year 2 and will be completed at the global level by the middle of year 3. |
Если это удастся обеспечить, то обработку и анализ данных в каждом регионе можно будет начать до конца второго года и завершить на глобальном уровне к середине третьего года. |
f) While all existing financial mechanisms should be fully exploited, a thorough review of their adequacy in meeting the challenges of ICT for development should be completed by the end of December 2004. |
Следует в полной мере использовать все существующие финансовые механизмы и при этом завершить к концу декабря 2004 года детальный анализ их соответствия задачам по применению ИКТ в целях развития. |
The Presidents of both Tribunals should do their utmost to ensure that this goal is met, and to complete the first phase of the completion strategy, the investigation work, by the end of this year. |
Председатели обоих трибуналов должны сделать все возможное для достижения этой цели и завершить первый этап стратегии завершения работы - оперативно-розыскные мероприятия - к концу текущего года. |
Today we deem it essential to bring to completion the tremendous work that has already been done in Bosnia and Herzegovina - work that is nearing its end with the upcoming transfer of authority from the United Nations to the European Union. |
Сегодня нам представляется важным завершить ту огромную работу, которая уже проделана в Боснии и Герцеговине, - работу, которая подходит к концу по мере приближения даты передачи полномочий от Организации Объединенных Наций Европейскому союзу. |
Owing to the accession of Latvia to the European Union in May 2004, bilateral donor resources (cost sharing) for programming will be phased out; the Government has decided to conclude the programming of UNDP core resources at the end of 2005. |
В связи с присоединением Латвии к Европейскому союзу в мае 2004 года выделение донорами ресурсов на двусторонней основе (совместное покрытие расходов) для целей программирования постепенно будет прекращено; правительство приняло решение завершить программирование основных ресурсов ПРООН в конце 2005 года. |
The Tribunal was unable to achieve the objectives of the completion strategy as set out in Security Council resolution 1503 (2003), namely, to complete all trial activities at the first instance by the end of 2008, and all its work in 2010. |
Трибунал не смог достичь целей стратегии завершения работы, изложенной в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности, а именно завершить все судебные процессы в первой инстанции к концу 2008 года и завершить всю работу в 2010 году. |
At the request of the Government of Chad, the Council decided to reduce the military component of MINURCAT to its initial authorization levels and to complete the withdrawal of all uniformed and civilian components of MINURCAT by the end of December 2010. |
По просьбе правительства Чада Совет постановил сократить военный компонент МИНУРКАТ до первоначально утвержденного уровня и завершить вывод всех военных и гражданских компонентов МИНУРКАТ к концу декабря 2010 года. |
It would also decide to hold consultations on the scope, modalities, format and organization of the high-level meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, with a view to conducting consultations, preferably before the end of 2010. |
Она постановляет также провести консультации относительно механизмов, формата и организации заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и завершить эту работу желательно до конца 2010 года. |
At the time of writing, the team is awaiting reports on implementation verifications and is hoping to finish the project by the end of 2009 after receiving at least two implementation verifications. |
На момент написания настоящего документа группа ожидала доклады о проверках осуществления и надеялась завершить проект к концу 2009 года после проведения по меньшей мере двух проверок осуществления. |
General and detailed plans for these lots have been prepared. Work on service infrastructure for them has begun and is expected to be completed by the end of 2008; |
Были подготовлены общие и детальные планы этих участков; начаты работы по подводу к ним коммуникаций, которые планируется завершить к концу 2008 года. |
The ECE Task Force on Time-Use Surveys is scheduled to provide by the end of 2012 guidance on better harmonization of time-use surveys. |
К концу 2012 года Целевая группа ЭКА по вопросам проведения обследований использования времени должна завершить работу над руководством по обеспечению более высокого уровня гармонизации обследования использования времени. |
He suggests that the meetings of this group be scheduled towards the end of the first week to allow the other contact groups to finalize their work and provide their input to the report to the CMP, as appropriate. |
Он предлагает наметить проведение совещаний этой группы к концу первой недели, чтобы позволить другим контактным группам завершить свою работу и внести вклад в доклад для КС/СС на соответствующей основе. |
The reconstitution of the registers is scheduled to conclude in February 2009, to allow those concerned to enrol on the voters list before the end of the voter registration operations. |
Восстановление списков планируется завершить в феврале 2009 года для того, чтобы позволить заинтересованным лицам зарегистрироваться в качестве избирателей до завершения процесса регистрации избирателей. |
The Working Party agreed to shorten its meeting to two days, and end its session on Tuesday, 16 February 2010, instead of on 17 February 2010 as originally scheduled. |
Рабочая группа приняла решение сократить свою сессию до двух дней и завершить работу во вторник, 16 февраля 2010 года, вместо 17 февраля 2010 года, как первоначально планировалось. |
The Bali Action Plan established the Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action under the Convention to conduct the long-term cooperative action process, which should be complete by the end of 2009. |
В Балийском плане действий предусмотрено создание Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции, которая должна завершить этот процесс к концу 2009 года. |
While this process would complete the revision of the JI guidelines only at the end of 2012, the JISC is of the view that the issues to be considered are too numerous and complex to be resolved in a single session of the CMP. |
Хотя этот процесс позволит завершить пересмотр руководящих принципов для СО только в конце 2012 года, КНСО считает, что требующие рассмотрения вопросы являются слишком многочисленными и сложными, для того чтобы решить их в ходе одной сессии КС/СС. |
Regarding the road map for the preparatory segment, the Executive Secretary said that the intention was to tackle all the agenda items by the end of the second day, including the establishment of the necessary contact groups. |
В связи с "дорожной картой" в отношении подготовительного этапа Исполнительный секретарь заявил, что имеется в виду к концу второго дня работы завершить рассмотрение всех пунктов повестки дня, включая создание необходимых контактных групп. |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. |
На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda remains committed to completing the vast majority of its current trial workload before the end of 2011, with a small volume to be wrapped up in the first half of 2012 and appeals to be completed in 2014. |
Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему стремится завершить свою нынешнюю судебную деятельности по первой инстанции до конца 2011 года, при этом небольшой объем работ будет завершен в первой половине 2012 года, а работа по апелляциям - в 2014 году. |
The preparation for the 2012 - 2013 reporting against the impact indicators was started, with the aim of completing the draft templates, the reporting guidelines, the framework for analysis and a glossary before the end of 2011. |
Был начат процесс подготовки к представлению докладов в 2012-2013 годах с учетом показателей достигнутого эффекта, с тем чтобы завершить подготовку проектов форм, руководящих принципов представления информации, рамок для анализа и глоссария до конца 2011 года. |
We also welcome the approach of the Timorese Government to the process of handing over responsibility for the maintenance of law and order to the national police as early as the end of this year. |
Мы приветствуем настрой правительства Тимора-Лешти завершить процесс передачи ответственности за поддержание правопорядка национальной полиции уже к концу 2010 года. |
We note the Government's view on the need to expedite and conclude the process of resumption of policing responsibilities by the national police by the end of 2010, and we note UNMIT's readiness to ensure that that is achieved. |
Мы отмечаем точку зрения правительства по вопросу о необходимости ускорить и завершить процесс возобновления национальной полицией выполнения своих обязанностей к концу 2010 года, а также готовность ИМООНТ сделать все возможное, чтобы этого добиться. |
There is a lot of work to be done if the resumption process is to be completed by the end of the year, including by the Government in ensuing the PNTL has the supporting infrastructure needed to undertake its work. |
Чтобы завершить этот процесс до конца года, предстоит выполнить еще много работы, в том числе и правительству в обеспечении НПТЛ инфраструктурой поддержки, необходимой ей для осуществления ее деятельности. |