Switzerland agreed, for the most part, with the Ad Hoc Committee's suggestions for future work; however, it felt that the preparatory committee should hold three two-week sessions and complete its work by the end of 1996. |
Швейцария в основном согласна с предложениями Специального комитета в отношении дальнейшей работы; однако она полагает, что подготовительному комитету следует провести три двухнедельных сессии и завершить свою работу к концу 1996 года. |
The Committee on Conferences had considered the question of unified conference services at Vienna, which would become a reality on 1 January 1995, and urged the General Assembly to complete its consideration of the matter by the end of 1994. |
Комитет по конференциям рассмотрел вопрос о системе объединенных конференционных служб в Вене, которая будет внедрена с 1 января 1995 года, и призвал Генеральную Ассамблею завершить рассмотрение этого вопроса к концу 1994 года. |
Austria also firmly endorses the target set by general consensus of the international community for the conclusion of these negotiations at the earliest possible moment before the end of 1996. |
Австрия также твердо поддерживает намеченную международным сообществом на основе общего консенсуса цель - завершить эти переговоры как можно скорее до конца 1996 года. |
But Japan and a number of other countries are advocating that the negotiations should be completed as early as possible in 1996, and not simply by the end of that year. |
Но Япония и ряд других стран ратуют за то, чтобы завершить переговоры в 1996 году не просто к концу этого года, а как можно скорее. |
For reasons given in paragraph 11 of the report, the Security Council decided that the withdrawal period for the military component of UNTAC should end on 15 November 1993. |
По причинам, изложенным в пункте 11 доклада, Совет Безопасности постановил завершить период вывода военного компонента ЮНТАК 15 ноября 1993 года. |
Finally, let me end with President Nujoma's concluding words, spoken here last year: |
Наконец, позвольте мне завершить свое выступление словами президента Нуйомы, сказанными им здесь в прошлом году: |
We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. |
Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии. |
If we have not achieved marked progress by its end, we will truly have difficulty in reaching the desired goal of a completed treaty text this year. |
Если к ее концу мы не достигнем сколько-нибудь заметного прогресса, то нам будет поистине трудно добиться желаемой цели - завершить разработку текста договора в этом году. |
Those activities have been integrated into the approved programme covered by the 1994-1995 programme budget, so as to achieve their completion by the end of that biennium. |
Эти мероприятия были включены в утвержденную программу, охватываемую бюджетом по программам на период 1994-1995 годов, с тем чтобы к концу этого двухгодичного периода завершить их выполнение. |
I recommend that the Council authorize its extension until the end of February 1996, as envisaged in paragraph 11 of resolution 940 (1994) establishing the objective of completing UNMIH's mission by that time. |
Я рекомендую Совету санкционировать его продление до конца февраля 1996 года, как это предусматривается в пункте 11 резолюции 940 (1994), в котором ставится задача завершить миссию МООНГ к этому времени. |
We urge all countries to sign this Convention and to complete internal procedures to join so that the Convention can be brought into force expeditiously certainly before the end of 1996. |
Мы настоятельно призываем все страны подписать эту Конвенцию и завершить внутренние процедуры по присоединению к ней, чтобы обеспечить безотлагательное вступление Конвенции в силу до конца 1996 года. |
We call upon the signatories to complete the ratification process as soon as possible and hope that the Treaty will come into force before the end of the year. |
Мы призываем подписавшие Конвенцию стороны как можно скорее завершить процесс ее ратификации и надеемся, что этот договор вступит в силу до окончания нынешнего года. |
Free trade is still one of the bases on which to achieve and to strengthen development processes; it is therefore important that we have been able to conclude the so-called Uruguay Round of GATT - but this can only be seen as the end of one stage. |
Свободная торговля по-прежнему является одной из основ достижения и укрепления процессов развития; поэтому важно, чтобы мы смогли завершить так называемый уругвайский раунд ГАТТ, но это можно рассматривать лишь как конец одного этапа. |
The Agency was coming to the end of the task entrusted to it 40 years earlier, and its main concern would be to complete that task as successfully as possible. |
Начинается заключительный этап осуществления миссии, возложенной на Агентство 40 лет назад, и его задача состоит в том, чтобы завершить ее как можно успешнее. |
The discussions of the newly established working group which would study modalities or mechanisms to increase substantially financial resources for operational activities should not go beyond the mandate outlined in resolution 48/162; in any event it must complete its work by the end of the forty-ninth session. |
Обсуждение в рамках вновь созданной рабочей группы, которая будет заниматься изучением процедур или механизмов значительного увеличения финансовых ресурсов на оперативную деятельность, не должно выходить за рамки мандата, определенного в резолюции 48/162; в любом случае эта группа должна завершить свою работу к концу сорок девятой сессии. |
The secretariat was ready to get the study under way as soon as it was approved, in order to finalize it by the end of 1994. |
Секретариат готов приступить к этому исследованию сразу после его утверждения и завершить его к концу 1994 года. |
With a view to ensuring the successful conclusion of a CTBT, it was to be hoped that the Ad Hoc Committee concerned could complete its work by the end of 1994 and that all nuclear-weapon States would refrain from further testing. |
Следует надеяться, что в целях обеспечения успешного заключения этого договора соответствующий подкомитет сумеет завершить свою работу к концу 1994 года и что все ядерные государства будут воздерживаться от дальнейшего проведения испытаний. |
Owing to the late issuance of this report, the Advisory Committee is not in a position to complete its consideration of the matter before the end of 1996. |
Поскольку этот доклад был издан недавно, Консультативный комитет не может завершить рассмотрение данного вопроса до конца 1996 года. |
The three partners set a goal of drafting in six months the general framework of an agreement which could be supplemented and clarified before the end of 1996. |
Три партнера поставили перед собой цель определить в течение шести месяцев общие рамки соглашения, которое можно было бы завершить и конкретно оформить до конца 1996 года. |
All of us in the Conference have an agreed priority, which we have set ourselves in defence to the call of the international community to complete the CTBT negotiations by the end of June this year. |
Перед всеми делегациями на Конференции стоит согласованная приоритетная задача, которую мы поставили себе, приняв во внимание призыв международного сообщества завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня этого года. |
I am convinced that each of us here fervently wishes to conclude these negotiations by the deadline, that is to say at the latest by the end of June 1996. |
Я убежден, что каждый из нас страстно желает завершить эти переговоры к установленному крайнему сроку, а именно самое позднее к концу июня 1996 года. |
The topic "Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind" was well advanced and the Commission expected to complete its second reading by the end of its next session. |
В работе над первой из них - "Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества" - на данный момент достигнут значительный прогресс, и КМП рассчитывает завершить второе чтение проекта к концу следующей сессии. |
The United Nations Statistics Division has initiated work on the classification of outlays of producers by purpose (COPP), which is planned to be finalized by the end of 1997. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций приступил к работе над классификацией расходов производителей по целям (КРПЦ), которую планируется завершить к концу 1997 года. |
The vacancy announcement for the post of Senior Legal Officer at Nairobi was issued in May 2004, and the selection process is expected to be completed by the end of February 2005. |
Объявление о вакансии старшего сотрудника по правовым вопросам в Найроби было опубликовано в мае 2004 года, и процесс отбора предполагалось завершить к концу февраля 2005 года. |
The Registry, in consultation with the other organs, is actively working to ensure that this provisional estimate is further improved upon and that the appeals stage is completed by the end of 2006. |
После консультаций с другими органами Секретарь активно работает сейчас над тем, чтобы улучшить эти прогнозы и завершить процесс апелляций к концу 2006 года. |