The signing at Florence of the Agreement on Subregional Arms Control brought to a successful end the first phase of the negotiations on military matters. |
Подписание Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями во Флоренции позволило успешно завершить первый этап переговоров по военным вопросам. |
I cannot end my remarks without reference to the misuse of land-mines. |
Я не могу завершить свое выступление, не упомянув о злоупотреблении сухопутными минами. |
Full deployment of Umoja is now projected for the end of 2015, instead of 2013 as initially planned. |
Полное развертывание проекта «Умоджа» теперь предполагается завершить к концу 2015 года вместо 2013 года, как первоначально планировалось. |
UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. |
Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
The University expects to complete accreditation of its master's programmes by the end of 2013. |
Университет планирует завершить работу по аккредитации своих магистерских программ к концу 2013 года. |
The Board also recommends that all entities finalize or prepare a comprehensive benefits realization plan by the end of 2012. |
Комиссия рекомендует также всем структурам к концу 2012 года завершить разработку всеобъемлющих планов реализации преимуществ или разработать такие планы. |
The European Commission hoped to complete the development of the database by the end of 2014. |
Европейская комиссия надеется завершить разработку этой базы данных к концу 2014 года. |
Finalize comprehensive and practical benefits realization plans by the end of 2013. |
завершить доработку к концу 2013 года планов реализации всех практических преимуществ перехода на МСУГС; |
She aims to complete this work by the end of August 2013. |
Она планирует завершить эту работу к концу августа 2013 года. |
The consultation process was expected to close in Dublin at the end of 2011. |
Нынешний этап консультаций предполагается завершить в Дублине в конце 2011 года. |
The construction of the transitional facility is scheduled to be completed by the end of March. |
К концу марта намечено завершить строительство центра временного пребывания. |
The interest on the second loan accrues from the date of the end of the construction, currently scheduled for 2023. |
Проценты по второму займу начисляются с дня окончания строительства, которое на данный момент планируется завершить в 2023 году. |
UNU has undertaken a new formal solicitation process and expects to complete it by the end of 2014. |
УООН приступил к проведению нового процесса официальных торгов и планирует завершить его к концу 2014 года. |
It is planned to finalize the vehicle testing by end of January 2013. |
Испытания транспортных средств планируется завершить к концу января 2013 года. |
The construction was expected to be substantially completed by the end of February 2012. |
Основные строительные работы предполагалось завершить к концу февраля 2012 года. |
It was hoped to complete the guide before the end of 2013 and to publish it in due course. |
Есть надежда завершить работу над руководством до конца 2013 года и в надлежащее время опубликовать его. |
The test phase, currently ongoing, should be concluded at the end of March 2014. |
Текущую фазу испытания следует завершить к концу марта 2014 года. |
Equatorial Guinea received funding in November 2012 for the preparation of its NAPA, and is expected to complete it before the end of 2013. |
Экваториальная Гвинея получила финансирование на подготовку НПДА в ноябре 2012 года и планирует завершить ее до конца 2013 года. |
The LEG decided to prioritize the paper and complete it by the end of 2013. |
ГЭН решила уделить этому документу приоритетное внимание и завершить его подготовку к концу 2013 года. |
As a consequence Greece would be unable to complete the destruction of its stockpile by the end of 2010. |
Как следствие, Греция будет не в состоянии завершить уничтожение своих запасов к концу 2010 года. |
UNFPA plans to complete the implementation of all recommendations by the end of 2015. |
ЮНФПА планирует завершить выполнение всех рекомендаций к концу 2015 года. |
The first volume of the Manual is planned to be completed before the end of 2015. |
Подготовку первого тома Руководства планируется завершить до конца 2015 года. |
The analysing group took note of the commitment of Sudan to complete database clean-up by the end of 2013. |
Анализирующая группа приняла к сведению намерение Судана завершить чистку база данных к концу 2013 года. |
The Civil Code is currently under review with a targeted deadline of the end of 2013. |
Гражданский кодекс находится в настоящее время в процессе пересмотра, который планируется завершить до конца 2013 года. |
I'll need the Unidac merger finalized by the end of the week. |
Надо завершить слияние с Юнидак к концу недели. |