Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "End - Завершить"

Примеры: End - Завершить
Instead, he proposed the following text at the end of the article: "[refer to the conditions provided for by the applicable law governing intervention in any proceeding, including individual actions]". Вместо этого он предлагает завершить данную статью следующей формулировкой: "[перечислить условия, предусматриваемые применимым правом, регулирующим участие в любом процессуальном действии, включая индивидуальные иски]".
Final negotiations should end, at the latest, in the early hours of the scheduled last day of a session, permitting an orderly conclusion in a plenary meeting in the afternoon, with translation and full documentation. Окончательные переговоры следует завершать не позднее ночи, предшествующей последнему запланированному дню сессии, с тем чтобы упорядоченным образом завершить сессию на пленарном заседании во второй половине дня и дать возможность для перевода и распространения всей документации.
Although it was intended to complete this exercise by the end of December 1997, the technical difficulties, including the non-availability of government funds and support personnel and the delay by UNITA in gathering the registered soldiers, hindered the process. Хотя этот процесс предполагалось завершить к концу декабря 1997 года, технические трудности, в том числе отсутствие правительственных средств и вспомогательного персонала и задержка со стороны УНИТА в сборе зарегистрированных военнослужащих, затормозили его проведение.
The Ambassadors of Portugal, the Russian Federation and the United States of America today took part in a follow-up meeting of the Joint Commission to discuss UNITA's new proposal to conclude that exercise by the end of June. Сегодня послы Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки приняли участие в очередном заседании Совместной комиссии для обсуждения нового предложения УНИТА завершить этот процесс к концу июня.
A database survey carried out by the United Nations Office of Project Services (UNOPS) to determine more accurately the number of mines and mine victims is due to be completed by the end of January 1999. Для более точного определения числа мин и подорвавшихся на них людей Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций (ЮНОПС) проводит на основе имеющейся базы данных обследование, которое планируется завершить к концу января 1999 года.
However, as indicated above, the proceedings in the case submitted in November 1997 had to be completed before the end of 1997. Однако, как указывалось выше, производство по делу, представленному в ноябре 1997 года, необходимо было завершить до конца 1997 года.
In September 1997, a new Energy Law was adopted by Parliament, and by the end of 1998, it is expected to complete all other supporting provisions. В сентябре 1997 года парламент принял новый закон об энергетике, а к концу 1998 года ожидается завершить работу над всеми подкрепляющими этот закон положениями.
Eight years after the end of the war, it is essential that normal conditions be restored in the affected areas and that the return and rehabilitation of displaced persons be completed soonest. Сегодня, когда после окончания войны прошло восемь лет, крайне важно как можно скорее восстановить нормальные условия жизни в пострадавших районах и завершить процесс возвращения перемещенных лиц.
I call upon the General Assembly to complete by the end of this session the negotiations on a convention against terrorist bomb attacks, as proposed by the Group of Eight. Я призываю Генеральную Ассамблею завершить к концу нынешней сессии переговоры, направленные на заключение конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с предложением "восьмерки".
Efforts should be intensified to complete, before the end of 1997, the drafting of the convention on the safety of radioactive waste management, harmonizing its provisions with existing legal instruments covering hazardous wastes and related matters. Следует активизировать усилия с целью завершить до конца 1997 года разработку проекта конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, обеспечив согласованность ее положений с существующими правовыми документами, касающимися опасных отходов и смежных вопросов.
The Russian side believes that the obligation undertaken by the States parties to the Treaty to complete by the end of March work on the key aspects of adapting it to new conditions will be carried out and this very important instrument for stability will maintain its effectiveness. Российская сторона исходит из того, что взятое на себя государствами - участниками Договора обязательство до конца марта завершить работу по ключевым аспектам адаптации к новым условиям будет реализовано, и этот важнейший инструмент стабильности сохранит свою эффективность.
We expect to conclude the process by the end of the year, at which time elections will be held for the first Government operating under a permanent constitution. Мы рассчитываем завершить этот процесс к концу нынешнего года, когда будут проведены выборы первого правительства, которому предстоит действовать в рамках постоянной конституции.
As indicated in the report, UNDP was in the process of phasing out the activities of the Fund, a process that was expected to be completed by the end of 2000. Как указано в докладе, ПРООН в настоящее время занимается свертыванием деятельности Фонда и ожидает завершить его к концу 2000 года.
The Open-ended Ad Hoc Working Group on Biosafety had been asked to complete its elaboration of a protocol on biosafety by the end of 1998. Специальной рабочей группе открытого состава по биобезопасности было предложено к концу 1998 года завершить разработку протокола по биобезопасности.
It was envisaged that 57 countries would have completed CCAs by the end of 2001, with a further 55 CCAs in progress. Предусмотрено, что 57 стран должны завершить ОСО к концу 2001 года, а еще 55 ОСО должны находиться в стадии осуществления.
The project "Port and trade efficiency for the economic recovery of Somalia" started in April 1998 and is scheduled to be completed at the end of 2000. В апреле 1998 года был развернут проект "Эффективность портов и торговли для экономического возрождения Сомали", завершить который планируется в конце 2000 года.
Thirdly, an essential component of the International Police Task Force is the assessment of the judicial system over a period of two years, which is due to be completed by the end of this year. В-третьих, важным компонентом работы Специальных международных полицейских сил является оценка деятельности судебной системы за двухгодичный период, которую планируется завершить к концу нынешнего года.
The only two judges who intend to finalize the judgement drafting in their current cases by the end of 2009 and who are not available for an extension of their mandate are Erik Mse and Sergei Alekseevich Egorov. Единственными двумя судьями, которые намереваются завершить подготовку решения по своим текущим делам к концу 2009 года и срок действия мандата которых продлить не представляется возможным, являются Эрик Мёсе и Сергей Алексеевич Егоров.
The Divorce Reform Bill was adopted on first reading by the National Assembly on 10 October 2001, but the adoption process could not be completed by the end of the legislature. 10 октября 2001 года Национальное собрание приняла в первом чтении законопроект о реформе законодательных положений, касающихся развода, однако процесс его принятия не удалось завершить до конца работы законодательного органа.
The national priorities and needs addressed in the country assessment will be incorporated into the UNDAF process, which is scheduled to be completed by the end of the year. Национальные приоритеты и потребности, которые нашли свое отражение в страновой оценке, будут включены в рамочную программу, разработку которой планируется завершить в конце года.
While the national police force has set a target for deploying in every district by the end of January 2002, its present strength of only 6,500 would need to be expanded to provide adequate coverage throughout the country. Хотя национальная полиция поставила перед собой цель завершить развертывание во всех округах к концу января 2002 года, необходимо будет расширить ее нынешнюю численность, составляющую всего лишь 6500 человек, чтобы должным образом охватить всю территорию страны.
Work has continued on developing an interface to make electronic funds transfer payments to international financial institutions and is expected to be completed at the end of 2000 or in early 2001. Продолжается работа над созданием интерфейса для электронного перевода средств в международные финансовые учреждения и ее предполагается завершить в конце 2000 или начале 2001 года.
The Task Force noted that it might not be able to complete the scientific and technical review of annex IX of the Gothenburg Protocol and the Framework code of good agricultural practice for reducing NH3 by the end of 2009. Целевая группа отметила, что она, возможно, не сможет завершить научно-технический обзор приложения IX к Гётеборгскому протоколу и Рамочному кодексу для надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов NH3, до конца 2009 года.
Creative solutions were needed in some key areas so that the drafting could be completed by the end of the Decade, however, and he called for flexibility on the part of all participants. Однако в некоторых ключевых областях необходимы творческие решения, для того чтобы разработку можно было завершить до конца Десятилетия, и он призывает всех участников проявлять гибкость.
The amendment consisted of adding the following phrase at the end of paragraph 3 (a): "former members should, however, be authorized to complete their ongoing work". Поправка состояла в том, чтобы добавить в конце подпункта З а) следующий текст: "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу".