Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
Likewise, when women are not part of official delegations to peace negotiations, they may lack the resources to attend either as observers or informally. Аналогичным образом, у женщин, не включенных в состав официальных делегаций на мирных переговорах, могут отсутствовать ресурсы для участия в них в качестве наблюдателей или в неофициальном порядке.
In each case either profit (before or after tax) or cash flow may be selected as the indicator of profitability. В качестве показателя доходности в том и другом случае могут быть выбраны либо прибыль (до налогообложения или после него), либо денежный поток.
Even though they have not been validated in more than one study, either, they appear to have great potential as indicators of patent value. Хотя обоснованность этого параметра подтверждается только одним исследованием, потенциально он может иметь большое значение в качестве показателя стоимости патента.
The mechanism created through General Assembly resolution 377 (V) of 3 November 1950 was accepted as an alternative by some but deemed either ineffective and/or undesirable by others. Для некоторых из них механизм, созданный резолюцией 377 (V) Генеральной Ассамблеи от 3 ноября 1950 года, является приемлемым в качестве альтернативного варианта, для других же он неэффективен и/или нежелателен.
Depending on the quantities of coal versus VAM used, this plant is either a VAM ancillary or a VAM primary technology. В зависимости от соотношения количеств угля и МВС эта установка может использовать МВС в качестве вспомогательного или основного вида топлива.
It was observed that a number of States did not report to the Register, although they were reported upon as either an exporter or importer. Было отмечено, что ряд государств, не представлявших отчетов для Регистра, были, однако, упомянуты в качестве экспортера или импортера.
The language is studied by all children from 5 to 16, either as a first or a second language. Уэльский язык изучается в качестве первого или второго языка всеми детьми с 5 до 16 лет.
Among the 14 users of English, 13 found no differences in quality in either interpretation or sound, and one felt that both had been of poorer quality than under on-site conditions. Из 14 человек, пользовавшихся английским языком, 13 не обнаружили никаких различий в качестве устного перевода или звука, а один считал, что и то и другое были более низкого качества по сравнению с обслуживанием на месте.
Such licences may not be granted to persons either participating in or attending political meetings, elections, or meetings of public corporations or assemblies. Такое разрешение ни в коем случае не может быть дано на время посещения политических собраний, выборов или заседаний различных объединений или общественных организаций в качестве участников либо посторонних.
Prior to the sanctions, over 100,000 Liberians were engaged in artisanal mining of diamonds, either as operators or labourers. До введения санкций более 100000 либерийцев были заняты добычей алмазов, либо в качестве технического персонала, либо в качестве рабочих.
Some laws provide that, as an initial step, a list of creditors and claims is prepared, either by the court or by the debtor. В законодательстве некоторых стран предусматривается, что в качестве первоначальной меры либо судом, либо должником подготавливается список кредиторов и требований.
States Parties may wish to submit non-textual information either as part of their report or as additional voluntary information. Государства-участники могут пожелать представить нетекстовую информацию либо в качестве части своего доклада, либо в качестве дополнительной добровольной информации.
Many delegations have proposed including FMCT explicitly, either as a new item or as a sub-item, in the agenda. Многие делегации предложили прямо включить в повестку дня ДЗПРМ - будь то в качестве нового пункта или же в качестве подпункта.
Women are under-represented in newsrooms either as reporters or as editors, and they tend not to be considered as a serious source of news. Женщины недопредставлены в редакциях на должностях репортеров и редакторов, и, как правило, они не рассматриваются в качестве серьезных поставщиков новостей.
Most merger control systems apply some form of market share test, either to guide further investigation or as a presumption about legality. Большинство систем контроля за слияниями применяют ту или иную форму критерия рыночной доли, которая используется либо в качестве основания для проведения дальнейших расследований, либо в качестве исходной посылки для вынесения заключения о законности слияния.
The Independent Electoral Commission oversees the free and fair participation of every registered voter in the election, either to vote or to stand for election. Независимая избирательная комиссия обеспечивает свободное и справедливое участие в выборах каждого зарегистрированного избирателя как при голосовании, так и в качестве кандидата.
A few offices also report using national human development reports as entry points for either stimulating action on or strengthening an ongoing process of follow-up. Ряд отделений также сообщают о применении национальных докладов о развитии человека в качестве основы либо для стимулирующих мер, либо для укрепления продолжающегося процесса дальнейшего осуществления.
He maintained that "we can do both"- fight corruption and protect human rights - and cautioned against presenting them "as either or". Он подчеркнул, что "мы можем действовать в обоих направлениях"- бороться с коррупцией и защищать права человека - и предостерег от рассмотрения этих задач в качестве взаимоисключающих альтернатив.
We reaffirm that we do not accept the inclusion of abortion either as a service or as a method of regulating fertility. Мы еще раз заявляем о том, что мы не согласны с включением абортов будь то в качестве услуг или метода регулирования деторождения.
In that context, it should be indicated that the Uniform Rules could be enacted either independently or as an addition to the Model Law. В этом контексте следует указать, что единообразные правила могут быть приняты либо самостоятельно, либо в качестве приложения к Типовому закону.
The Conference may wish to consider the following text as a basis for either of these approaches: Конференция, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть следующий текст в качестве основы любого из этих подходов:
It will either be distributed before the meeting in the original language only or at the session as an informal paper. Он будет распространен либо перед заседанием только на языке оригинала, либо на сессии в качестве неофициального документа.
The obligation to disclose information concerning the income and assets of public officials may be established either by legislative measures or as a contractual condition of employment. Обязанность предоставлять информацию о доходах и активах публичных должностных лиц может устанавливаться либо законодательным путем, либо предусматриваться в качестве условия в договоре о найме.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
As at 23 July 2003, UNHCR estimated that the number of Liberians living outside Liberia either as refugees or asylum seekers was approximately 570,184. Согласно оценкам УВКБ, численность либерийцев, по состоянию на 23 июля 2003 года находившихся за пределами страны в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище, составляла примерно 570184 человека.