Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
Members of the "core group" would serve either in an official or in a personal capacity. Члены центрального органа будут выполнять свои обязанности в официальном или личном качестве.
The Group considered these views carefully but ultimately cannot recommend The Hague as the optimal location either. Группа тщательно рассмотрела эти мнения, но в конечном счете не может рекомендовать Гаагу в качестве оптимального места.
Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам.
Compressed gases (primarily natural gas) used as motor fuel are not taxed either. На сжатые газы (прежде всего природный газ), используемые в качестве моторного топлива, налог также не установлен.
Such a forum could be held either as a segment of its biennial sessions or as an inter-sessional activity. Такой форум можно было бы проводить либо в рамках ее двухгодичных сессий, либо в качестве межсессионного мероприятия.
This chapter may be placed either after the introduction or as an annex to the report. Эта глава может быть помещена после введения или включена в доклад в качестве приложения.
This is not conducive either to the Conference's work or to its reputation as an effective multilateral negotiating body. Это не будет способствовать ни эффективности работы Конференции, ни ее репутации в качестве действенного многостороннего переговорного форума.
The current law states that a married couple has to adopt either one of their surnames as their common surname. В соответствии с действующим законодательством супруги должны выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии.
Thirty percent of participants were involved either as teachers or as students. Тридцать процентов участников были заняты либо в качестве преподавателей, либо учащихся.
TTF interventions are articulated either through the simplified project document format or as a contribution to an existing project. Мероприятия в рамках ТЦФ проводятся или в форме упрощенного формата проектной документации или в качестве вклада в какой-либо осуществляющийся проект.
A summary table should precede the budget, either as part of the introduction or immediately following it. Перед бюджетом следует включить краткую таблицу либо в качестве части введения, либо непосредственно после него.
Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора.
An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона.
Irretrievable breakdown had been delineated as the only ground for divorce and either spouse could request termination of the marriage on that ground. В качестве единственной причины для развода назван неизбежный распад семьи, и любому из супругов предоставлено право ходатайствовать на этом основании о расторжении брака.
The surviving spouse may be either male or female and might be entitled as a qualified cohabitant. Переживший супруг может быть как мужчиной, так и женщиной, и может иметь право на часть наследства в качестве официального сожителя.
eight colleges which operate either wholly or in part as tertiary institutions; 8 колледжей, которые полностью или частично функционируют в качестве учебных заведений третьей ступени;
The assignor is either a borrower assigning receivables as security or a seller of receivables. Цедент является либо заемщиком, уступающей дебиторскую задолженность в качестве обеспечения, либо продавцом дебиторской задолженности.
Immigrant children and other students may study either Finnish or Swedish as a second language. Дети иммигрантов и другие учащиеся могут изучать в качестве второго языка либо финский, либо шведский язык.
At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. В настоящее время он занимается поощрением и развитием сотрудничества в морской области в Индийском и Тихом океанах как в официальном, так и неофициальном качестве.
The zone is randomly patrolled by units of the Lebanese Armed Forces, either mechanized or on foot as a first line of control. Зона бессистемно патрулируется механизированными или пешими подразделениями Ливанских вооруженных сил в качестве первого контрольного эшелона.
Questions had been raised concerning solitary confinement, which could be imposed either for security reasons or as a disciplinary measure. Были заданы вопросы относительно содержания в одиночной камере, которое может применяться либо по соображениям безопасности, либо в качестве дисциплинарной меры.
UNMIK has not recognized either union as a legitimate structure, as they are based on mono-ethnicity. МООНК не признала ни один союз в качестве законной организации, поскольку они сформированы по моноэтническому признаку.
Today, millions of Afghans are either sheltered abroad as refugees or face tremendous hardship inside their own country. Сегодня миллионы афганцев нашли убежище за границей в качестве беженцев или сталкиваются с огромными трудностями в своей собственной стране.
Progressive laws in some countries provide temporary or permanent legal status for trafficking victims, either in exchange for testimony or as a humanitarian act. Прогрессивные законы в некоторых странах содержат положения о предоставлении временного или постоянного юридического статуса для жертв торговли людьми либо в обмен на свидетельские показания, либо в качестве гуманитарного жеста.
To achieve this objective, no national of a State with an interest as either a buyer or a supplier or their affiliates should sit on either Panel. Для достижения этой цели ни в одну из групп не должны входить граждане государства, имеющего заинтересованность в качестве либо покупателя, либо поставщика или их представителей.