| IOM either serves as the secretariat for or provides significant technical and policy support to such processes on every continent. | МОМ выступает либо в качестве секретариата таких процессов на всех континентах, либо оказывает им значительную техническую и политическую поддержку. |
| The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. | В балансовом отчете стоимость договора аренды не следует показывать ни в качестве актива, ни обязательства. |
| If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. | Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа. |
| In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. | В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай. |
| Such persons may be seeking protection either as a refugee or as an asylee. | Такие лица могут искать защиты в качестве либо беженца, либо получателя убежища. |
| These insurance operations are often effected as commercial transactions, and are supported by reinsurance either from western re-insurers or partner ECAs. | Эти страховые операции нередко осуществляются в качестве коммерческих сделок и подкрепляются за счет перестрахования либо у западных перестраховщиков либо в партнерских АЭК. |
| They are used as scouts or porters and are either former rebels or rural youths. | Они используются в качестве разведчиков или связных и набираются из числа как бывших повстанцев, так и молодых крестьян. |
| Archaeologists believe that these shells were used either as rattles in ceremonial dances, shamantic healing tools or ritual paraphernalia for divinational purposes. | Археологи считают, что эти погремушки использовались либо в церемониальных танцах, шаманских средствах исцеления, либо в качестве ритуальной атрибутики для целей предсказания. |
| U.S. guidelines recommend either linezolid or vancomycin as the first-line treatment for hospital-acquired (nosocomial) MRSA pneumonia. | Руководства США рекомендуют как линезолид, так и ванкомицин в качестве препарата первой линии для лечения госпитальных (нозокомиальных) пневмоний MRSA. |
| They are appointed by local authorities as independent experts and must be either qualified doctors or lawyers. | В Ирландии коронер назначается местными властями в качестве независимого эксперта и должен быть квалифицированным врачом или юристом. |
| The trust territories have all now attained self-government or independence, either as separate nations or by joining neighbouring independent countries. | Цели системы опеки были достигнуты, когда все подопечные территории достигли самоуправления или независимости либо в качестве самостоятельных государств, либо посредством объединения с соседними независимыми странами. |
| Bret Hart never officially joined either side, but supported nWo Hollywood as a member recruiter. | Брет Харт официально не присоединился ни к одной из сторон, но поддерживал nWo Hollywood в качестве вербовщика. |
| Veganarchists either see the ideology as a combined theory, or perceive both philosophies to be essentially the same. | Веганархисты рассматривают идеологию в качестве комбинированной теории, или же воспринимают обе эти философии как по сути дела одним и тем же. |
| OpenACS runs on AOLserver and NaviServer with either Oracle or PostgreSQL as its database. | Работает под управлением AOLServer (либо его форка - NaviServer), в качестве базы данных использует PostgreSQL или Oracle. |
| Re-releases of Alpha Centauri in the 2000s have however included either or both parts of Ultima Thule as bonus tracks. | Переиздания Alpha Centauri 2000-х годов включили одну или обе части «Ultima Thule» в качестве бонус-треков. |
| The patients were randomly assigned to receive either VR or music distraction for their second scan attempt. | Пациентам, которые были выбрана случайным образом, было назначено получения либо ВР, либо в качестве отвлечения - музыка, для их второй попытки сканирования. |
| This can be either a letter or number. | В качестве символа может выступать буква или число. |
| Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. | Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
| Many of those men and women are here today, either personally or by proxy. | Многие из этих людей присутствуют здесь сегодня - в личном качестве или в лице своих представителей. |
| Organic products are either consumed directly or enter the production of final products as inputs. | Продукция органического земледелия потребляется либо непосредственно, либо в качестве сырья в производстве конечной продукции. |
| Although the Commission was not recommending the use of either of those organizations as a comparator, gaps of such magnitude could not be brushed aside. | Хотя Комиссия не рекомендует использовать какую-либо из этих организаций в качестве компаратора, невозможно игнорировать столь значительную разницу. |
| If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. | В случае их отказа выехать добровольно, они выдворяются либо на основании полномочий о депортации, либо в качестве лиц, незаконно въехавших в страну. |
| The public sector is either a customer or regulator of the service provided by a BOT facility. | В рамках функционирования механизмов типа СЭП государственный сектор выступает в качестве либо клиента, либо регламентирующего механизма. |
| Food must not be used as a political weapon either by administering Governments or by contributors to humanitarian funds. | Продовольствие не должно использоваться в качестве политического оружия ни распределяющими правительствами, ни источниками, вносящими вклад в гуманитарные фонды. |
| National Governments are represented in the great majority of theme groups, either as full members or as observers. | В большинстве этих групп национальные правительства представлены либо в качестве полноправных членов, либо как наблюдатели. |