Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
Cripps proposed giving some provinces what was dubbed the "local option" to remain outside of an Indian central government either for a period of time or permanently, to become dominions on their own or be part of another confederation. Криппс предложил в качестве «локального решения» вывести некоторые провинции из-под власти центрального индийского правительства либо на время, либо навсегда, чтобы они образовали отдельный доминион или вошли в состав другой конфедерации.
Self-immolation was also carried out as a ritual known as sati in certain parts of India, where a Hindu wife immolated herself in her dead husband's funeral pyre, either voluntarily or by coercion. В некоторых областях Индии самосожжение также проводилось в качестве ритуала, известного как сати, при котором вдова подлежала сожжению вместе с её покойным супругом, как добровольно, так и принудительно.
Hydrogen for the reduction can be provided either by adding it via a tee at the inlet to the catalyst (preferred), or by using hydrogen as carrier gas. Водород для восстановления может поступать либо через тройник на входе в катализатор (предпочтительно), или благодаря использованию водорода в качестве газа-носителя.
During the 1950s, the mushroom cloud from these tests could be seen for almost 100 miles (160 km) in either direction, including in the city of Las Vegas where the tests became tourist attractions. В 1960-х грибовидные облака от взрывов были видны за 160 км в любом направлении, включая Лас-Вегас, куда люди приезжали в качестве туристов, чтобы посмотреть на них.
In May 2018, vocalist Phil Mogg announced that UFO's 50th anniversary tour in 2019 will be his last one as the frontman of the band, who may also either split up or move on with a replacement for him. В мае 2018 года вокалист Фил Могг сказал, что 50-й юбилейный тур UFO в 2019 году станет для него последним в качестве фронтмена группы, после которого она может распасться либо найти ему замену.
The Outline calls for allowing married couples to assume their respective surnames separately as well as either one of their surnames as a common surname by their choice at the time of marriage. В наброске законопроекта предлагается разрешить супругам при вступлении в брак сохранить свою добрачную фамилию либо выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии.
Until now, this sign could be either a triangle with a reflective surface or a red flashing lantern, the reliability of which was directly dependent on the level of charge of the power source, namely batteries. До настоящего времени в качестве него мог применяться как треугольный знак со световозвращающим покрытием, так и красный мигающий фонарь, надежная работа которого напрямую зависит от степени разрядки источника питания - батареек.
The following applies to specialist lawyers: Anyone using the designation of a specialist lawyer must attend at least one further training event in this specialist area per year, either as a lecturer or a participant. Нижеследующие положения касаются юристов-специалистов: каждое лицо, имеющее звание юриста-специалиста, обязано посещать как минимум один дополнительный учебный курс по своей специализации в год - в качестве лектора или слушателя.
The seed is pressed to extract its oil content and the remaining cake can be either used as high-protein-content cattle fodder or burned as an energy source for the production of electricity. Семена подвергаются выжимке для получения масла, а оставшийся жмых может применяться в качестве корма для скота с высоким содержанием протеина или сжигаться как источник энергии для производства электричества.
The following topics were mentioned, either by the Commission or the Working Group, as possible future topics to be considered by the Working Group in priority. В качестве возможных будущих тем, которые будут рассматриваться Рабочей группой в первую очередь, упоминались следующие.
C. Notable obligations of State 31. State liability for transboundary damage for either ultra-hazardous activities or hazardous activities does not appear to have support even as a measure of progressive development of law. Концепция ответственности государства за трансграничный ущерб в результате сверхопасной или просто опасной деятельности, судя по всему, не находит поддержки даже в качестве элемента прогрессивного развития права.
In order to qualify for financial aid, students must be nationals of either Luxembourg or another member State of the European Union and be domiciled in the Grand-Duchy, or must have political refugee status. В тех случаях, когда ссуда берется у финансового учреждения, государство выступает в качестве гаранта и берет на себя часть расходов, связанных с выплатой процентов.
It can be used on this free service on the web, or downloaded and used either as a java program, or as a java servlet on a Web server. Он может быть использован как бесплатный сервис в сети или загружен для запуска на веб-сервере в качестве Java-приложения или сервлета.
Later, however, al-Sadr created either two or three new organizations to take the place of the Mahdi Army: the Promised Day Brigades, established in November 2008 as a militia, and the Muhamidoon, which focuses on social work and religious education. Позже, однако, ас-Садр создал несколько новых организаций вместо Армии Махди: Бригады Обетованного дня, создана в ноябре 2008 года в качестве милиции, и Мухамидун, которая сосредоточена на социальной работе и религиозном образовании.
Specialists..., either for applications in call centres or to enable communication in rather difficult working environments we are specialized in providing the most suitable headset solution for any field of application. Специалисты... которые уверены в качестве нашего оборудования, способного сделать общение доступным в условиях сложной окружающей обстановки. Мы специализируемся на предоставлении наиболее приемлемых гарнитур для любых областей применения.
It goes good with pastries or biscuits with either topping or filling, desserts also with fruits, and macaroni or for aperitif. Употреблять с различными кондитерскими изделиями, десертами, фруктами, и в качестве аперитива с макаронами.
Unlike other parrot species, which were often taken as pets by sailors, there are no records of broad-billed parrots being transported from Mauritius either live or dead, perhaps because of the stigma associated with ravens. В отличие от других попугаев, которых часто брали моряки в качестве домашних питомцев, записей о перевозке из Маврикия чубатых попугаев не существует, возможно из-за стигматизации, связанной с воронами.
In at least 15 countries in Africa, private-sector health insurance is either being tested as a pilot project, is legally permissible or is available. По крайней мере в 15 странах Африки уже функционирует, апробируется в качестве экспериментального проекта или юридически разрешена система частного медицинского страхования.
We attach hereto a table with arms/weapons confiscated by the Hellenic Police in 2006, either as items or means of crime commission or tracked as illegally possessed. Ниже приводится перечень оружия/вооружений, конфискованных греческой полицией в 2006 году в качестве предмета или средства совершения преступления или отслеженных как находящиеся в незаконном владении.
A representative from Saint Petersburg identified four projects in detail: the western high speed diameter, Orlovsky Toll Tunnel, elevated express (light railway) and the Pulkovo Airport as examples of projects either underway or being developed in the transport sector. Представитель Санкт-Петербурга подробно охарактеризовал в качестве примеров четыре проекта, осуществляемых или разрабатываемых в транспортном секторе: западную кольцевую автостраду, орловский платный туннель, надземный экспресс (легкорельсовый) и аэропорт Пулково.
The same article 265 also stipulates that it constitutes an aggravating factor when, as a result of the statements by the witness who was bribed, the alleged offender is sentenced either to life imprisonment or to capital punishment. В той же статье в качестве отягчающего признавалось обстоятельство, когда на основе ложных показаний обвиняемый был осужден либо к пожизненному тюремному заключению, либо к смертной казни.
Article 367.- Anyone who, either alone or as a member of an international organization, engages in human commerce for any purpose, shall be subject to between four and eight years' imprisonment. Лицо, самостоятельно или в качестве члена международной организации занимающееся торговлей людьми с какими бы то ни было целями, наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет.
Through this approach, battery packs are either remanufactured as replacement battery packs or are utilized in second-use applications. Благодаря такому подходу аккумуляторные батареи либо восстанавливаются в качестве запасных аккумуляторных батарей, либо подвергаются утилизации для повторного использования.
That is not in itself significant, as the examples are not intended to be exhaustive under either Model, but an issue for members is whether this should be explicitly given as an example in the commentary. Само по себе это несущественно, поскольку ни в одной из типовых конвенций не предполагается наличия исчерпывающих примеров, но у членов Комитета может возникнуть вопрос о том, следует ли приводить его в качестве конкретного примера в комментарии.
All of these levels make combined up a community of practice consisting of some 100 practitioners for whom providing electoral assistance represents the majority of their functions either through a country-specific project or in an advisory capacity. На всех этих уровнях в целом работает коллектив в составе около 100 экспертов-практиков, для которых предоставление помощи в проведении выборов является основной функцией или в рамках конкретного странового проекта, или в качестве консультантов.