Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
However, in her capacity as the representative of the Secretary-General, she had been asked to transmit two documents, and some staff associations had informed her that they had not endorsed either of those two documents. Однако в качестве представителя Генерального секретаря ее просили препроводить два документа, причем некоторые ассоциации сотрудников сообщили ей, что они не одобрили ни один из них.
The participation of women in cultural life, either as artists, organisers of artistic events, employees in cultural institutions or only as visitors of cultural events is very significant. Крайне важное значение имеет участие женщин в культурной жизни либо в качестве творческих работников, организаторов культурных мероприятий, работников культурных учреждений, либо в качестве зрителей.
As to the question of the relationship between traditional and civil law and gender impartiality, she drew attention to the example of marriage, which could be conducted in accordance with either type of law. По вопросу о соотношении традиционного и гражданского права и проблемы гендерной беспристрастности оратор приводит в качестве примера тот факт, что брак можно заключать согласно и тому и другому виду права.
In future, an explanation should be provided, either in the narratives or in the supplementary information, on the distribution of posts between Headquarters and the regional offices and between regular budget and extrabudgetary funding. В дальнейшем должны быть представлены разъяснения в виде комментариев или в качестве дополнительной информации относительно распределения должностей между Центральными учреждениями и региональными отделениями и между регулярным бюджетом и внебюджетным финансированием.
In June 2014, McLaren announced that they would produce a GT3 version of the 650S, either as a new car or as an upgrade for the existing 12C GT3 - which will contest GT3 championships from 2015 onwards. В июне 2014 года, McLaren объявил что будут производить GT3 версии 650S, либо в виде нового автомобиля или в качестве обновления для существующей 12C GT3 - который будет выступать в классе GT3 с 2015 года.
Because they cannot understand the individualities to be relatively constant centres (conglomerations, groups) of functions of the universal spirit, they must take them either for illusions or for separate senso-material existences. Потому что они не могут рассматривать индивидуальности в качестве относительно постоянных центров (конгломератов, групп) функций вселенского духа, и они должны принимать их либо как иллюзии, либо как отдельные чувственно-материальные существования.
Once an eigenvalue λ of a matrix A has been identified, it can be used to either direct the algorithm towards a different solution next time, or to reduce the problem to one that no longer has λ as a solution. Как только собственное значение λ матрицы A определено, его можно использовать либо для приведения алгоритма к получению другого собственного значения, либо для сведения задачи к такой, которая не имеет λ в качестве решения.
On April 25, 2008, it was reported that US Airways was in talks to merge its operations with either American Airlines or United Airlines, partially as a response to the recent Delta Air Lines and Northwest Airlines merger. 25 апреля 2008 года средствами массовой информации сообщалось, что US Airways участвует в переговорах о возможном слиянии с American Airlines или United Airlines, в качестве ответа на объединение двух североамериканских авиакомпаний Delta Air Lines и Northwest Airlines.
The countries now claiming them must give them up so that either the United Nations can administer those lands or the present occupants can act as trustees for the nations of the world. Страны должны отказаться от своих притязаний на них и передать их под управление Организации Объединенных Наций или выступить в качестве попечителей над ними от имени народов мира.
A housing unit is considered as centrally heated if heating is provided either from a community heating centre or from an installation built in the building or in the housing unit, established for heating purposes, without regard to the source of energy. Жилищная единица рассматривается в качестве имеющей центральное отопление в том случае, если тепло поступает из коммунальной теплоцентрали или установки, смонтированной в строении или жилищной единице для обеспечения обогрева независимо от типа источника энергии.
In early 2006, Virgin Blue announced its intention to operate up to seven flights a week to the U.S. through either Los Angeles International Airport or San Francisco International Airport. В начале 2006 года холдинг Virgin Blue объявил о намерении запустить до семи регулярных еженедельных рейсов из Сиднея в Соединённые Штаты Америки, в качестве пунктов назначения при этом рассматривались Международный аэропорт Лос-Анджелеса и Международный аэропорт Сан-Франциско.
Some web hosting services offer LimeSurvey hosting, either as a custom installation or through a control panel, such as cPanel with Fantastico, Plesk, Softaculous, or Virtualmin Professional. Многочисленные услуги веб-хостинга предлагают использование LimeSurvey либо в качестве пользовательской установки, либо через панель управления, таких как cPanel с Fantastico, Plesk и Virtualmin Professional.
The United States Social Security Administration will also not accept any World Service Authority document (including the World Passport and World Donor Passport) as evidence of identity, age, citizenship, alien status, or marital status for either claims or enumeration purposes. Что касается Соединённых Штатов Америки, то они также не примут никакого документа Всемирного правительства граждан мира (включая паспорт гражданина мира и всемирного паспорта доноров) в качестве доказательства личности, возраста, гражданства, статуса иностранца или семейного положения.
Following the success of Lifes Rich Pageant, I.R.S. issued Dead Letter Office, a compilation of tracks recorded by the band during their album sessions, many of which had either been issued as B-sides or left unreleased altogether. После успеха Lifes Rich Pageant I.R.S. выпустил Dead Letter Office - сборник, составленный из композиций, записанных группой в ходе студийных сессий, многие из которых прежде были выпущены в качестве би-сайдов или не были изданы вовсе.
It would diagnose a person's state of health after analyzing the data, either as a standalone device or as a connection to medical databases via an Internet connection. Прибор будет диагностировать состояние здоровья человека после анализа данных, либо в качестве отдельного устройства или в качестве подключения к медицинским базам данных через подключение к Интернету.
As these molecules are vital for life, metabolic reactions either focus on making these molecules during the construction of cells and tissues, or by breaking them down and using them as a source of energy, by their digestion. Так как эти молекулы имеют важное значение для жизни, метаболические реакции сосредоточены на создании этих молекул при строительстве клеток и тканей или разрушении их с целью использования в качестве источника энергии.
Some findings from qualitative interviews with researchers from Bulgaria and Poland, confirmed the great significance of personal and family relationships for female's academic mobility, either as a barrier or as an incentive. Некоторые выводы из интервью, проведенных с учеными из Болгарии и Польши, подтвердили большую значимость личных и семейных взаимоотношений для академической мобильности студенток, либо в качестве барьера, либо в качестве стимула.
It was generally agreed that the draft provisions could address the exclusive nature of control explicitly, either in the definition of "control" or as a separate rule, or not address the issue explicitly. Было достигнуто общее согласие с тем, что в проекте положений можно прямо указать на исключительный характер контроля либо в определении термина "контроль", либо в качестве отдельного правила, или же непосредственно не затрагивать этот аспект.
Because base ServiceContract' ' has a CallbackContract '', derived ServiceContract' ' must also specify either' ' or a derived type as its CallbackContract. Так как базовый контракт ServiceContract имеет CallbackContract, производный контракт ServiceContract также должен указывать в качестве CallbackContract или производный тип.
Radiotherapy is the most effective treatment for local disease either as the sole treatment for low-grade lymphoma or in combination with chemotherapy for intermediate- and high-grade lymphoma. Лучевая терапия является наиболее эффективным средством для лечения локального рецидива или в качестве единственного лечения лимфомы низкой степени или в комбинации с химиотерапией для средней и высокой степени лимфомы.
The Commission was composed of five members, and the Minister was required by law to appoint at least one person who was either a fire engineer or had experience as a senior operational fire fighter. Комиссия состоит из пяти членов, и министр по закону назначает по крайней мере одного человека, который либо является экспертом по пожарной безопасности, либо имеет опыт работы в качестве старшего оперативного пожарного.
Funding of such offences, although not specified in the Criminal Code, was regarded as either instigation to commit, or complicity in the commission of, an act of racial discrimination and thus fell under articles 45 and 46 of the Penal Code. Финансирование подобных преступлений, хотя это и не оговаривается в Уголовном кодексе, рассматривается либо в качестве подстрекательства к совершению, либо в качестве соучастия в совершении акта расовой дискриминации и, таким образом, подпадает под действие статей 45 и 46 Уголовного кодекса.
Thus, there had been individual cases of violence against women, either meant as acts of revenge, or individual war-related acts of violence. Таким образом, имели место отдельные случаи насилия в отношении женщин, совершаемые либо в качестве мести либо как отдельные связанные с войной акты насилия.
A little over one third of the replies cannot be considered satisfactory, as they either do not address the Committee's recommendations at all, merely relate to one aspect thereof or indicate that the State party is not willing to grant the remedy recommended by the Committee. Чуть больше одной трети ответов нельзя рассматривать в качестве удовлетворительных, поскольку в них либо не рассмотрены рекомендации Комитета вообще, они касаются лишь одного их аспекта, либо в них указывается, что государство-участник не желает обеспечивать средство правовой защиты, рекомендованное Комитетом.
Several governmental agencies in industrialized countries, in particular development cooperation agencies, are cooperating either by contributing to the design of the programme, in proposing and sending experts as resource persons, and also by funding specific programmes in part or in full. Вклад в деятельность ЮНИТАР вносят также ряд правительственных учреждений промышленно развитых стран, в частности организации, занимающиеся оказанием помощи развитию, путем участия в разработке программ, выделении и направлении экспертов для работы в качестве консультантов, а также путем полного или частичного финансирования конкретных программ.