Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
The borrowers can be either the project owners or contractors. Возобновляемый фонд в качестве финансового инструмента имеет как преимущества, так и недостатки.
All detainees must either be immediately released or charged with a recognizable offence. Все лица, содержащиеся под стражей, либо должны быть незамедлительно освобождены, либо им должно быть предъявлено обвинение в совершении деяний, признаваемых в качестве преступления.
Media professionals killed during military operations can either fall in the crossfire or be specifically targeted because of their work. Сотрудники средств массовой информации, погибающие во время военных операций, могут погибать, либо попав под перекрестный огонь, либо вследствие того, что их умышленно избирают в качестве мишеней в силу их профессиональной деятельности.
For example, "two-two around" would translate into 2 points to either side of the present spot price. Это означает, что в котировке отражена цена за 1 USD в другой валюте для данной валютной пары. Также в качестве базовой валюты могут использоваться британский фунт, евро и австралийский доллар.
The Ministers promised to cooperate with the United Nations to pressure the perpetrators who either targeted or recruited children. Министры обещали сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле оказания давления на лиц, виновных в избрании детей в качестве мишеней в ходе вооруженных конфликтов или в их вербовке.
Japan is not considering either granting a moratorium on executions or abolishing the death penalty. Было заявлено, что Япония не может поддержать резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей с требованием ввести мораторий на смертную казнь в качестве первого шага на пути к отмене этой меры наказания.
Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any juvenile appearing either as a defendant or a witness. На его слушания допускаются только ограниченные категории лиц, а в отчетах средств массовой информации о таких заседаниях не должны разглашаться имена каких-либо несовершеннолетних лиц, которые участвуют в разбирательстве в качестве либо ответчиков, либо свидетелей.
The aims of the Trusteeship System have been fulfilled to such an extent that all Trust Territories have attained self-government or independence, either as separate States or by joining neighbouring independent countries. Цели системы опеки были достигнуты, когда все подопечные территории достигли самоуправления или независимости либо в качестве самостоятельных государств, либо посредством объединения с соседними независимыми странами.
But let us suggest, as a small but concrete step, that the time slot for the structured debate either be eliminated or at least be reduced. Но давайте предложим, в качестве небольшого, но конкретного шага, сокращение или отмену структурных прений.
Alternatively, a statically linked library is allowed if either source code or linkable object files are provided. В качестве альтернативы разрешена статическая линковка, если предоставлен исходный код или объектные файлы для линковки.
It is reported that there are instances where a woman can receive property either by gift or inheritance but still not have the right to pass it on. Сообщается о случаях, когда женщины могут получить собственность в качестве дарственной или наследства, однако не имеют права передавать ее другим.
Moreover, a number of non-members take part in OECD committees and working parties either as observers or as full participants. Более того, ряд стран, не являющихся членами, участвует в работе комитетов и рабочих органов ОЭСР в качестве наблюдателей и полноправных участников.
These can be used as an input to tonnage calculations, either on the global CCZ area or locally on each block. Их можно использовать в качестве исходных материалов для весовых расчетов как по всей ЗКК в целом, так и по каждому блоку в отдельности.
Biodiversity was still badly represented in environmental assessment and decision-making, being either considered to be a trifle or else a difficult subject to deal with. Биоразнообразие по-прежнему не получает необходимого внимания в областях экологической оценки и принятия решений по вопросам окружающей среды, поскольку его рассматривают в качестве либо малозначительной, либо слишком неудобной темы.
It was released in late 2014 for iOS, Android, and PC as either a download client or in-browser on the LEGO website. Игра была выпущена в конце 2014 для iOS, Android, и ПК в качестве скачиваемого клиента или возможности играть посредством веб-обозревателя на сайте компании LEGO.
As user's Internet-telephony device could be used either regular PC or special hardware solution (like CISCO 7940). В качестве абонентского устройства Интернет-телефонии может использоваться как обычный компьютер, так и специальное аппаратное решение (например, Cisco АТА186).
So Estonia, Latvia, and Lithuania cannot be regarded as special Russian "spheres of influence" requiring Russian assent for membership in either the EU or NATO. Таким образом, Эстонию, Латвию и Литву нельзя рассматривать в качестве особой «сферы российских интересов», и членство этих стран в ЕС или НАТО не обязательно должно быть одобрено Россией.
The Legal Counsel stated that neither communication contained a list of purported new representatives of Afghanistan nor did either constitute provisional or formal credentials of representatives. Юрисконсульт заявил, что ни одно из этих сообщений не содержало списка предполагаемых новых представителей Афганистана и не может рассматриваться в качестве документа, отражающего временные или официальные полномочия представителей.
In most cases, the justification given for such single tender action related to either prior selection by the Government or very specific technical requirements. В большинстве случаев в качестве оправдания подобного метода, при котором имеется только один претендент, указывалось, что это связано либо с выбором, уже сделанным правительством, либо с весьма специфическими техническими требованиями.
Furthermore, regions extending 125 km on either side of this operational zone were needed as spacecraft translation corridors to permit initial station acquisition and subsequent relocations. Кроме того, районы космоса, простирающиеся на 125 км по обе стороны от этой эксплуатируемой зоны, необходимы в качестве коридоров увода спутников, с тем чтобы иметь возможность для первоначального вывода КА на орбиту и для его последующих перемещений.
The King even gave his daughter-named either Richeza or Adelaide-in marriage to Béla and granted "a goodly quantity of land" to him. Король даже выдал за него свою дочь Риксу (по другим данным - Аделаиду) и даровал в качестве приданого «хорошие земли» to him...
The study will also consider commercial locations/enterprises, either in the United States and/or internationally, as outsourcing data centre options. В качестве варианта использования внешних центров данных будут рассмотрены также коммерческие объекты/предприятия в Соединенных Штатах и/или в других странах.
Existing regulations favouring the national entrepreneurs were scrapped and foreigners were welcomed on the continent, either as sole proprietors and/or investors, or as joint venture partners with Governments. Действовавшие положения о предоставлении льгот национальным предпринимателям были отменены, и на континенте созданы благоприятные условия для привлечения иностранцев в качестве единоличных собственников и/или инвесторов или партнеров правительств по совместным предприятиям.
In 1997 there were 23,000 women of all ranks present in the armed forces, either as career military personnel or working under contract. В 1997 году 23000 женщин, т.е. 7,5% личного состава, проходили службу в качестве профессиональных военных или контрактников.
However, targeting of the subsidy at the poor is far from perfect with either of these approaches. В качестве альтернативы субсидируемый тариф мог бы применяться к домохозяйствам, заключающим контракты на наинизший уровень потребляемой мощности.