Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
There was a choice either to consider international crimes as not "official acts" or to recognize that international crimes were actually committed in the context of implementation of State policy and should as such be characterized "official" acts for which immunity would be denied. Здесь либо нужно пойти по пути непризнания международных преступлений в качестве "официальных актов", либо признать, что международные преступления по сути совершаются в контексте осуществления политики государства и как таковые должны считаться "официальными" актами, на которые иммунитет не распространяется.
Under previous agreement with the type-approval authority, and for vehicles fuelled either by gaseous or liquid hydrogen, the manufacturer may choose as alternative to the method above, either the formula В соответствии с предыдущей договоренностью с органом, ответственным за официальное утверждение типа, и в случае транспортных средств, работающих либо на газообразном, либо на жидком водороде, изготовитель в качестве альтернативы указанному выше методу может выбрать либо формулу
Thus, a total of 51 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 30 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). Таким образом, в целом 51 государство указало, что они используют косвенный метод обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы прямому методу), а 30 государств сообщили об использовании прямого метода обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы косвенному методу).
Each bilateral investment treaty concluded in the world involves either a developing country or a Central and Eastern European country as a partner, while some four-fifths of double taxation treaties concluded in the world involve either one of these countries as a partner. Во всех существующих в мире двусторонних инвестиционных соглашениях в качестве партнера участвует или развивающаяся страна, или страна из Центральной или Восточной Европы, при этом одна из этих стран участвует примерно в четырех из пяти действующих в мире соглашений о двойном налогообложении.
A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. Женщина, которая была замужем и не вступала в публичный брак, может продолжать пользоваться фамилией ее бывшего мужа или по-прежнему использовать ее в качестве приставки к своей фамилии.
He noted that the last time Portugal had served on the Council, it had not had the benefit of either the workshop or the practice of attending Council meetings and consultations as observers prior to starting its term. Он отметил, что в предыдущий раз, когда Португалия председательствовала в Совете, она не могла до начала своего срока ни принять участие в подобном семинаре, ни воспользоваться практикой посещения заседаний и консультаций Совета в качестве наблюдателя.
For the time being, the informal working group had agreed to use German as the working language for its meetings, but had made no provision either for interpretation or for the translation of documents. На настоящий момент при проведении своих совещаний неофициальная рабочая группа в соответствии со своим решением использует в качестве рабочего немецкий язык, не обеспечивая при этом устный перевод выступлений или письменный перевод документов.
They shed light on the complexity of the issue and the need to consider intellectual property on a case-by-case basis, since its importance either as a facilitator or as a barrier varies greatly, depending on the industry and the technology. Они заострили внимание на сложности вопросов интеллектуальной собственности и необходимости их рассмотрения в каждом конкретном случае, поскольку она может играть самую различную роль - в качестве либо положительного, либо ограничительного фактора - в зависимости от отрасли и вида технологии.
Many countries have established specialized bodies either within the given consumer protection agency (Chile, Colombia, Costa Rica) or independently (the Dominican Republic, Hungary, India, Indonesia, Mexico, Poland, the United Kingdom and the United States). Во многих странах соответствующие специализированные структуры созданы либо в рамках органов по защите прав потребителей (Чили, Колумбия, Коста-Рика), либо в качестве независимых органов (Доминиканская Республика, Венгрия, Индия, Индонезия, Мексика, Польша, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты).
The co-chair of the Chemical Technical Options Committee, Ian Rae, presented the report, stating that carbon tetrachloride was not used in the manufacture of vinyl chloride monomer in the United States, either as a feedstock or as a process agent. Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены химических веществ Ян Рае представил доклад, в котором отмечается, что в Соединенных Штатах Америки при производстве мономера винилхлорида тетрахлорметан не используется ни в качестве исходного сырья, ни в качестве технологического агента.
This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия.
In this connection, the Council notes that staff members who are not legally qualified and not called to the Bar of a member State are entitled to appear before the Tribunals, either as representing themselves, or representing other staff members. В этой связи Совет отмечает, что сотрудники, не обладающие необходимой юридической квалификацией и не состоящие в коллегии адвокатов того или иного государства-члена, имеют право выступать в трибуналах либо представляя самих себя, либо в качестве представителей других сотрудников.
Ghana currently co-sponsors a number of resolutions either individually or through the African Group, such as the resolutions on the rights of girls to education, the prevention of violence against women or child, early and forced marriage. В настоящее время Гана в индивидуальном порядке или через Группу африканских государств выступает в качестве соавтора ряда резолюций по таким вопросам, как права девочек на образование, предупреждение насилия в отношении женщин и детей, ранние и принудительные браки.
The standards and requirements of ATP are not sufficiently developed for this group of special equipment in terms of either classification, the checks and certification required for specific categories of special equipment, or the appropriate marking. Для этой группы СТС в СПС недостаточно проработаны нормы и требования не только по их классификации, но и по их контролю и освидетельствованию в качестве особой категории СТС, а также соответствующей маркировке.
A country which wishes to introduce the CPD as a control system for the temporary importation of private vehicles by non-residents, can accede to either one or both Conventions: Любая страна, которая желает ввести ТТК в качестве системы контроля за временным ввозом частных перевозочных средств нерезидентами, может присоединиться к любой из двух конвенций либо же к обеим этим конвенциям.
Justifying their actions either as "spoils of war" or as retribution for supporting the opposing side, parties to the conflict burn, loot and pillage homes and businesses. Оправдывая свои действия либо в качестве "военных трофеев", либо в качестве возмездия за поддержку противоположной стороны, стороны в конфликте сжигают, грабят и разоряют дома и предприятия.
It is thus a misperception that most truth commissions have been created as substitutes for criminal justice and that they are closely related to amnesties either as one of their characteristic functions or as an indirect consequence. Таким образом, это заблуждение, что большинство комиссий по установлению истины создаются для замены органов уголовного правосудия и что они имеют прямое отношение к амнистированию виновных либо в качестве одной из свойственных им функций, либо в качестве одного из косвенных последствий.
The Commission will continue to expand its knowledge on key peacebuilding thematic issues in which it can provide added value, either in the context of its country-specific role or its institutional advisory role. Комиссия будет и впредь повышать степень своей осведомленности по ключевым тематическим вопросам в области миростроительства, решению которых она могла бы способствовать либо в контексте своей конкретно страновой роли, либо в качестве институционального консультанта.
An ESA may be approved at the request of a manufacturer or his authorized representative as either a "component" or a "separate technical unit (STU)". ЭСУ может быть официально утвержден по просьбе изготовителя или его уполномоченного представителя либо в качестве "элемента", либо в качестве "отдельного технического блока (ОТБ)".
The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них.
This occurs because of either a lack of binding legislative measures obliging such enterprises to report, or due to the absence of an officially defined list of the enterprises that should report data or be chosen as respondents to questionnaires and surveys. Это обусловлено отсутствием либо законодательных мер, обязывающих такие предприятия представлять отчетность, либо официального перечня предприятий, которые должны представлять данные или определяться в качестве респондентов, при рассылке вопросников и проведении опросов.
This has been done either by external evaluators - such as the annual independent external evaluation of UNCTAD activities that is considered by the Working Party - or by professional audit and evaluation bodies, such as the Board of Auditors, OIOS and JIU. Такая работа ведется либо структурами по оценке со стороны (и в качестве примера здесь можно назвать ежегодно проводимую независимую внешнюю оценку деятельности ЮНКТАД, рассматриваемую Рабочей группой), либо профессиональными органами по аудиту и оценке, такими как Комиссия ревизоров, УСВН и ОИГ.
To this end, this issue should be included in the agenda of meetings of the legislative/governing bodies, either as a dedicated agenda item or as part of human resources management issues. В этой связи этот вопрос следует включать в повестку дня совещаний директивных/руководящих органов либо в качестве отдельного пункта повестки дня, либо как часть вопросов об управлении людскими ресурсами.
It was also agreed that the World Forum would decide, at its next session, how the adopted design principles would be published, either as an annex to R.E. and to S.R. or as a final document. Была также достигнута договоренность по поводу того, что Всемирный форум на своей следующей сессии примет решение о том, в каком виде следует опубликовать принятые принципы проектирования: либо в качестве приложения к СР.З и СпР., либо в качестве окончательного документа.
In addition to the existing activities, which are either under implementation or will be implemented in 2013, the group identified new activities as part of its work programme. В дополнение к имеющимся видам деятельности, которые либо осуществляются, либо будут осуществлены в 2013 году, ГЭН определила новые виды деятельности в качестве составной части своей программы работы.