Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
Recognizing that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft convention either as members or as observers during the forty-seventh session of the Commission, with full opportunity to speak and make proposals, признавая, что всем государствам и заинтересованным международным организациям было предложено принять участие в подготовке проекта конвенции либо в качестве членов, либо в качестве наблюдателей на сорок седьмой сессии Комиссии с полным правом выступать и вносить предложения,
A de facto competent court is the court which has been designated as such by the law of either Republic, whereas the military personnel shall have their cases tried before a military court in the first instance; Компетентным судом де-факто является суд, который был назначен в этом качестве в соответствии с законодательством одной из республик, в то время как судебное разбирательство дел военнослужащих проводится в военных трибуналах первой инстанции;
As security for the payment of compensation and costs. In this case, the victim, either the State or an individual, must initiate a civil action for compensation and request the seizure of the property belonging to the perpetrator of the crime. в качестве гарантий выплаты компенсации и судебных издержек, для чего потерпевшая сторона будь то государство или частное лицо, должна подать ходатайство о возмещении гражданского ущерба и секвестрации имущества, принадлежащего исполнителю преступления.
Consumer Watchdog, an oversight group, observed that University of CA policies were "either inadequate or unenforced... Patients in UC hospitals deserve the most reliable surgical devices and they shouldn't be treated as subjects in expensive experiments." Consumer Watchdog констатировала, что политика Университета Калифорнии «либо неадекватная, либо недостаточная... Пациенты в больницах Университета Калифорнии заслуживают самые надежные хирургические приборы и медикаменты... и ни не должны рассматриваться в качестве субъектов в дорогих медицинских экспериментов».
Even where information systems target users in developing countries, these are cases either of large corporations, which may have advanced communication capabilities to handle information effectively, or of consultants and researchers at universities or research institutes. 17 Даже в тех случаях, когда информационные системы ориентируются на пользователей в развивающихся странах, в качестве таких пользователей выступают либо крупные корпорации, в распоряжении которых могут иметься современные средства связи, позволяющие им эффективно обрабатывать информацию, либо консультанты и исследователи при университетах или научно-исследовательских институтах 17/.
Mr. GARVALOV proposed the insertion, either as a preambular paragraph or as paragraph 4, of the following sentence: "The Committee will continue to review the situation in Bosnia and Herzegovina under its early warning and urgent procedures." Г-н ГАРВАЛОВ предлагает включить в качестве пункта преамбулы или пункта€4 следующее предложение: ∀Комитет продолжит рассмотрение положения в Боснии и Герцеговине в соответствии с принятыми ими мерами раннего предупреждения и процедурами незамедлительных действий∀.
the Surveys, in order to be as current as possible, published either GDP or gross national product (GNP) data (depending on which data series was released first) as indicators of economic activity in developed market economies. включительно для обеспечения учета как можно более свежей информации в качестве показателей уровня экономической активности в развитых странах с рыночной экономикой приводились либо данные по ВВП, либо данные по валовому национальному продукту (ВНП) (в зависимости от того, какие из них публиковались первыми).
ICGEB Propose a set of 'building blocks' aimed at establishing codes of conduct for scientists, either as individual researchers or as individuals responsible for the direction, evaluation or monitoring of scientific projects in the life sciences Предложить набор "строительных кубиков" с целью установления кодексов поведения для ученых - либо в качестве индивидуальных исследователей, либо в качестве лиц, ответственных за направление, оценку или мониторинг научных проектов в сфере наук о жизни
b Responding countries which defined, or are currently defining, a national strategy or plan for ecotourism development in their territories (either separately or included within a more general development strategy). Ь Страны, приславшие ответы, в которых указано, что на их территориях разработаны или разрабатываются национальные стратегии или планы развития экотуризма (либо в качестве отдельных стратегий, либо в рамках более общей стратегии развития).
(a) Experts to assist the Prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. а) экспертов для оказания помощи обвинению либо в качестве свидетелей обвинения в суде, либо для оказания содействия в оценке показаний экспертов-свидетелей защиты.
With a view to indicating clearly that the Uniform Rules could be enacted either independently or in combination with the Model Law, it was eventually decided that the Uniform Rules should be prepared as a separate legal instrument С тем чтобы ясно указать, что единообразные правила могут быть приняты либо самостоятельно, либо в сочетании с Типовым законом, в конечном итоге было принято решение о том, что единообразные правила следует подготовить в качестве отдельного юридического документа.
These are: 12 general further education colleges; eight colleges which operate either wholly or in part as tertiary institutions; three colleges which specialize in land based studies; В число этих заведений входят: - 12 колледжей общего профиля сектора дальнейшего образования; - 8 колледжей, которые полностью или частично функционируют в качестве учебных заведений третьей ступени; - З колледжа, специализирующиеся на изучении аспектов землепользования;
The provisions of article 12 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings should either be added to this article as a new paragraph or included as a separate article 8 bis, as follows: Положения статьи 12 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом следует либо добавить в эту статью в качестве нового пункта, либо включить в качестве отдельной статьи 8 бис, гласящей следующее:
If he has, either himself or as the representative of others, or in the person of his spouse or a near relation, or for any other reason, an interest in the dispute. если он, будь то лично или в качестве представителя иного лица, сожителя, близкого лица или каком-либо ином качестве, заинтересован в исходе дела;
Requests the Secretary-General to consider either reviving the existing Trust Fund for Peace or alternatively establishing a new trust fund for peace to facilitate receipt of voluntary contributions for the University; просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос либо об оживлении деятельности существующего Целевого фонда мира, либо, в качестве альтернативы, о создании нового целевого фонда мира для содействия получению добровольных взносов для Университета;
Encourage the Parties to ensure their full and effective participation in the deliberations of the Joint Working Group either as observers or through their representatives or under the auspices of the International Maritime Organization, the International Labour Organization or the Basel Convention; З. рекомендуют Сторонам обеспечить их всестороннее и эффективное участие в работе Совместной рабочей группы либо в качестве наблюдателей или через своих представителей, либо под руководством Международной морской организации, Международной организации труда или Базельской конвенции;
(e) Staff members appointed to serve outside the United States either under the 200 series of the Staff Rules as technical assistance project personnel, or under an appointment of limited duration governed by the 300 series of the Staff Rules; ё) сотрудники, назначенные на работу за пределами Соединенных Штатов либо по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 200, в качестве персонала проектов по оказанию технической помощи, или по контракту на ограниченный срок, предусмотренному в Правилах о персонале серии 300;
Under this item issues can be proposed for consideration either as single issues/items for discussion or as items considered under a work plan: the main Committee will then decide on the inclusion of such new items in the agenda of the Legal Subcommittee; В рамках этого пункта могут предлагаться вопросы для рассмотрения либо в качестве отдельных вопросов/пунктов для обсуждения, либо в качестве пунктов в рамках плана работы: главный комитет затем принимает решение о включении таких новых пунктов в повестку дня Юридического подкомитета;
(c) The traditional form of land use by the communities has been "community use". However, the communities will be able to opt to receive the land in either community or individual form, with the restrictions on ownership applying in both cases. с) представители коренных народов традиционно использовали земли в качестве "общинной собственности", но теперь они могут сделать выбор между общинной или частной собственностью, в обоих случаях сохраняя ограничения на владение землями.
8.7.3.4.1. While moving the test device (see appendix, Figure 5) along the vehicle in accordance with subparagraph 8.7.5.2. below, the components of the vehicle touched by the device shall be considered as either: 8.7.3.4.1.1. 8.7.3.4.1 При движении испытательного устройства (см. добавление, рис. 5) вдоль транспортного средства в соответствии с положениями подпункта 8.7.5.2 ниже элементы транспортного средства, соприкасающиеся с устройством, рассматривают в качестве:
The number of companies is based on those involved in some aspect of small arms production, either as intermediate and/or end producers. В это число входят компании, занимающиеся тем или иным аспектом производства стрелкового оружия в качестве посредника и/или конечного производителя.
1.2 that to the extent permitted under the applicable law, electronic messages shall be admissible as evidence, provided that such electronic messages are sent to addresses and in formats, if any, designated either expressly or implicitly by the addressee; and 1.2 что в порядке, предусмотренном применимым правом, допускается использовать электронные сообщения в качестве доказательства при условии, что такие электронные сообщения направлены по таким адресам и в таких форматах, если таковые имеются, которые разработаны прямо или косвенно адресатом; и
"Accredited national human rights institutions may provide information relating to the reports of States parties if they so wish, either by transmitting their own documents to the Committee or by participating, as independent bodies, in the preparation of the reports of States parties." "Аккредитованные национальные учреждения в области прав человека при желании могут представлять информацию, относящуюся к докладам государств-участников, либо путем передачи своих собственных документов Комитету, либо в форме участия в качестве независимых органов в подготовке докладов государств-участников".
To exercise primary responsibility over the litigation of these appeals, acting either as an appellant or as respondent, as the case may be, and in close cooperation with the Prosecution Section and the Legal Advisory and Policy Section выполнение главной ответственности за судебное разбирательство в связи с этими апелляциями, действуя, в зависимости от случая, в качестве подателя апелляции или ответчика по апелляции, работая в тесном сотрудничестве с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики
Either come to my party tonight as my girlfriend or we're done. Либо приходишь на вечеринку в качестве моей девушки, либо между нами все кончено.