Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
Those were my best years, the ones I enjoyed the most because I had the opportunity to be part of the Vaqueros' eight championships, since 1967, either as agent, co-agent or manager. Это были мои лучшие годы, которыми я наслаждался больше всего, потому что имел возможность быть частью восьми чемпионатов Ковбоев с 1967 года, в качестве агента, со-агента или руководителя.
That was primarily reflected in the number of agreements with various ministries and municipalities, and in the number of inter-ministerial committees in which SERNAM participated either as coordinator or as an active member. Прежде всего отражением этого является ряд соглашений с различными министерствами и муниципалитетами, а также создание ряда межминистерских комитетов, в работе которых СЕРНАМ участвует в качестве координатора или активного члена.
Given the strong support demonstrated, ASEAN is now considering means for States that are not members of the Association either to associate themselves with or to accede to the Treaty, as they are entitled to do under its terms. С учетом полученной мощной поддержки АСЕАН в настоящее время рассматривает меры для государств, которые не являются членами Ассоциации, в целях их присоединения к Договору в качестве ассоциированных или полноправных членов, как это предусмотрено положениями Договора.
He is fully aware of Kurosaki's activities as DAISY and has watched over Kurosaki, even before either of them became acquainted with Souichirou Kurebayashi. Он прекрасно осведомлён о деятельности Куросаки в качестве DAISY и наблюдал за Куросаки ещё до того, как тот познакомился с Соитиро.
The term assumes a direct correlation between a state's hegemony, both political and economic, and its standing as either a status quo state or a revisionist state. Термин предполагает прямую корреляцию между гегемонией государства (политической и экономической), и его положением в качестве либо государства статус-кво или ревизионистского государства.
For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. Можно определить необходимость вставки рисунка в виде ссылки на файл или только в качестве встроенного объекта в основном файле.
Those who attempt to use it as an argument for Taiwan "joining the United Nations" either are ignorant of the historical facts and blind to realities or have ulterior political motives. Те, кто пытается использовать это в качестве аргумента в поддержку "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций", либо не осведомлены об исторических фактах и слепы к реальностям окружающего мира, либо вынашивают скрытые политические мотивы.
In accordance with paragraph 3 of article 2 of the Constitution of Peru, all persons are entitled to freedom of conscience and religion, either individually or in association. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Конституции Перу все лица имеют право на свободу совести и вероисповедания как в личном качестве, так и в рамках ассоциации.
It would also be useful to involve indigenous people in an advisory role, either through participation in a board of trustees or in some other less formal and less expensive procedure for consultation. Кроме того, полезно было бы использовать представителей коренных народов в качестве консультантов либо путем их участия в Совете попечителей, либо в рамках какой-либо еще процедуры привлечения консультативных услуг, которая являлась бы менее официальной и дорогостоящей.
There are about 200 million women in the world who work either as workers or entrepreneurs in this sector. Около 200 миллионов женщин в мире заняты в этом секторе либо в качестве работников, либо в качестве предпринимателей.
All other staff members are being employed either in the form of project personnel, secondments, consultants or temporary assistance. Все другие сотрудники принимаются на работу либо в качестве персонала по проектам, командированных сотрудников, консультантов, либо в качестве временного персонала.
UNHCR believes that there are some 300,000 persons who fled Abkhazia as a result of the fighting and who are now either displaced elsewhere in Georgia or refugees in other countries. УВКБ считает, что по причине боевых действий Абхазию покинули примерно 300000 человек, которые сейчас либо находятся в качестве перемещенных лиц в отдельных районах Грузии, либо в качестве беженцев перебрались в другие страны.
An attempt to update these figures for the biennium 1990-1991 estimated that it was $62 million, 1/ although this was not considered either an accurate or a comparable figure. Попытки обновления этих показателей в отношении двухгодичного периода 1990-1991 годов позволяют предположить, что этот объем составил 62 млн. долл. США 1/, хотя этот показатель не рассматривался в качестве точного или сопоставимого.
A special agreement, either elaborated simultaneously with the Statute (as an annex thereto) or at a later stage, to be concluded between the two institutions would be appropriate for the establishment of such a relationship. Для установления такой связи между этими двумя учреждениями надлежит заключить специальное соглашение, разработанное либо одновременно с Уставом (в качестве приложения к нему), либо на более позднем этапе.
Thereafter, comments on the drafts or final versions of these reports were provided to JIU by UNDP either separately or as part of consolidated views from the Administrative Committee on Coordination (ACC). После этого ПРООН представила ОИГ замечания по проектам или окончательным вариантам этих докладов отдельно или в качестве части общего мнения Административного комитета по координации (АКК).
One remedial suggestion was to specifically exclude the acquisition of real estate and public service contracts from the Model Law, either in article 1 or in the definition of services. В качестве одного из вариантов устранения этой проблемы было предложено конкретно предусмотреть в статье 1 или в определении услуг, что из сферы применения Типового закона исключаются приобретение недвижимости и трудовые договоры в государственном секторе.
The work of regional organizations, either as a driving force or in support services, cannot replace that of the United Nations. Деятельность региональных организаций как в качестве ведущей силы, так и в качестве подкрепления не может подменить усилия Организации Объединенных Наций.
Internal forces are produced between the particles of a deformable object, assumed as a continuum, as a reaction to applied external forces, i.e., either surface forces or body forces. Внутренние усилия возникают между частицами сплошного деформируемого тела в качестве реакции на прикладываемые внешние силы: поверхностные и объёмные.
Seminars and workshops are organized by the UNCTAD secretariat, either as part of on-going national or regional programmes, or as stand-alone events, at the request of governments directly from capitals or through their delegations in Geneva. Семинары и рабочие совещания организовываются секретариатом ЮНКТАД в ходе реализации текущих национальных или региональных программ или в качестве самостоятельных мероприятий по просьбе, высказываемой правительствами непосредственно или через их делегации в Женеве.
He added that he knew of other organizations which had also applied to be registered as political parties, and they had not received a reply either. Он добавил, что располагает информацией о том, что другие организации также просили официально зарегистрировать их в качестве политических партий, но тоже не получили какого-либо ответа.
In either of the latter two cases, most delegations would likely agree that IAEA should be invited to contribute views and participate in a manner to be determined by the ad hoc committee. При любом из последних двух вариантов большинство делегаций, вероятно, согласились бы с тем, что МАГАТЭ следует предложить высказывать свои взгляды и участвовать в работе в таком качестве, которое подлежит определению специальным комитетом.
As indicated in table 7, 1.4 billion tons of wood was used in 1990, either as fuelwood or in other energy production, representing half of all wood consumption. Как показано в таблице 7, в 1990 году было использовано 1,4 млрд. тонн древесины, либо в качестве топлива, либо для какого-либо другого вида производства энергии, что представляет собой половину от общего объема потребления древесины в мире.
Poor performance and high compliance and enforcement costs have encouraged many developed and some developing countries to explore the use of economic instruments either in support or replacement of command and control regulations. Неадекватные производственные показатели и высокий уровень издержек, обусловленных соблюдением этих норм и обеспечением их применения, побудили развитые и некоторые развивающиеся страны изучать вопрос об использовании экономических механизмов либо в качестве дополнения командно-административных норм, либо вместо них.
There are various options that could be considered either in conjunction with an increase in permanent membership of the Security Council or as alternatives which would not require fundamental restructuring. Есть различные варианты, которые можно было бы рассмотреть либо в связи с увеличением числа постоянных членов Совета Безопасности, либо в качестве альтернативных мер, которые не потребуют коренной перестройки.
As in previous reporting periods, it is still difficult to estimate the overall United Nations development system support in statistical and financial terms because, quite often, TCDC components are either part of large projects or applied as a modality for execution. Как и в предыдущие отчетные периоды, в настоящее время по-прежнему трудно дать статистическую и финансовую оценку совокупной поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций ввиду того, что довольно часто либо компоненты ТСРС оказываются включенными в крупномасштабные проекты, либо используются в качестве механизма исполнения.