Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
It was noted that variant 2 stated, as a general principle applicable to all proceedings without reference to the number of conciliators to be appointed, the need for the parties to agree on either a joint appointment of conciliators or on a procedure for appointment. Было указано, что в варианте 2 в качестве общего принципа, приме-нимого в отношении всех процедур без ссылки на число посредников, которых предстоит назначить, указывается на необходимость достижения сторо-нами договоренности либо о совместном назначе-нии посредников, либо о процедуре такого назна-чения.
Accordingly, the Working Group decided to reflect in the revised text of the draft articles the remaining divergencies in views on certain draft articles either as alternative proposals or as bracketed text. Соответственно, Рабочая группа постановила отразить в пересмотренном тексте проектов статей остающиеся расхождения во мнениях по некоторым проектам статей либо в качестве альтернативных предложений, либо в качестве текста в квадратных скобках.
The correction item would under the net revenue recording principle have to be recorded either as a direct transfer to the corporation or as a tax paid to the government followed by a transfer from the government to the corporation. При использовании принципа регистрации чистых поступлений корректировочная статья должна регистрироваться либо в качестве прямого трансферта в период корпорации, либо в качестве налога, уплаченного органам государственного управления, и последующего трансферта органом государственного управления корпорации.
According to the new Comprehensive Schools Act, the language of instruction at schools shall be either Finnish or Swedish, but it is also possible to have Sami, Roma or sign language as the language of instruction. Согласно новому закону об общеобразовательных школах, языком обучения в школах должен быть финский или шведский язык, однако в качестве языка обучения может также использоваться саамский язык, язык рома или язык знаков.
It would be placed either in a "super chapeau" or in a general introduction to the whole Elements of Crimes, or as the opening statement to the chapeau for each of the crimes. Он будет помещен либо во вступление к вводной части, либо в качестве общего введения ко всем элементам преступлений, либо же как вступительное заявление к общей части каждого из преступлений.
The draft articles of the International Law Commission have shown themselves to be useful in their current, non-binding form, as a guide to States and other international actors on either what the law is or how the law might be progressively developed. Проекты статей Комиссии международного права оказались полезными в их нынешней, необязательной форме в качестве руководства для государств и других международных субъектов по вопросу о том, каковыми являются соответствующие нормы права или каким образом соответствующие нормы права можно было бы прогрессивно развивать.
The Committee recommends that the State party consider the establishment of a national mechanism for redress of racial discrimination either as a specialized agency on racial discrimination or a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о создании национального механизма правовой защиты от расовой дискриминации в качестве специализированного учреждения по борьбе с расовой дискриминацией либо в качестве национального учреждения, занимающегося поощрением и защитой прав человека в соответствии с Парижскими принципами.
Such people must acquire either capabilities or assets which would give them access to the market as producers or sellers which, in turn, would yield an income so as to provide them access to the market as consumers or buyers. Такие люди должны получить либо возможности, либо имущество, которые позволят им получить доступ к рынку в качестве производителей или продавцов, что в свою очередь даст им доход, который позволит им выйти на рынок в качестве потребителей или покупателей.
Most Parties used the Revised 1996 IPCC Guidelines; some Parties used the 1995 IPCC Guidelines either as sole guidance or, in very few cases, in combination with the Revised 1996 IPCC Guidelines. Большинство Сторон использовали Пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года; некоторые Стороны использовали Руководящие принципы МГЭИК 1995 года либо в качестве единственных руководящих указаний, либо в очень редких случаях в сочетании с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК 1996 года.
35-(1) While any person holds office as President no proceedings shall be instituted or continued against him in any court or tribunal in respect of anything done or omitted to be done by him either in his official or private capacity. 35-(1) В отношении любого лица, занимающего пост Президента, не может быть возбуждено или продолжаться преследование в каком-либо суде или трибунале в отношении какого-либо его действия или бездействия, совершенного им в официальном или частном качестве .
The relationship between women and the environment should be considered in the light of the shift in focus from women as either victims or preservers of the environment, to empowerment of women both economically and politically. Взаимосвязь между женщинами и окружающей средой следует рассматривать с учетом сдвига от рассмотрения женщин в качестве жертв или сторон, содействующих сохранению окружающей среды, к расширению экономических и политических прав и возможностей женщин.
The Working Party also took note of Informal document No. 9, prepared by the secretariat, on the mandate, activities and participation procedures of the Working Party and other inter-governmental bodies functioning either as subsidiary bodies or cooperating with the Working Party. Рабочая группа также приняла к сведению подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 9 о мандате, деятельности и процедурах участия Рабочей группы и других межправительственных органов, функционирующих в качестве вспомогательных органов или сотрудничающих с Рабочей группой.
The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты.
With respect to the Mäori seats, it should be noted that under the Electoral Act 1993, Mäori have the option of being registered either as an elector of a Mäori electorate or as an elector of a General electorate. Относительно мест в парламенте, которые занимают Маори, следует отметить, что согласно Закону о выборах 1993 года любое лицо, являющееся по национальности маори, может зарегистрироваться либо в качестве выборщика по избирательному округу Маори, либо в качестве выборщика по общетерриториальному избирательному округу.
Any period of service as an ad litem judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would not be counted towards and added for years of qualifying service that a judge might have with either of the two International Tribunals or the International Court for pension purposes. Любой период исполнения функций в качестве судьи ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии не будет зачитываться в качестве стажа или добавляться к стажу, который судья мог иметь либо в обоих международных трибуналах, либо в Международном Суде для пенсионных целей.
One approach that received some support was a model schedule which could serve either as a formula for commitments that all members are to assume or as a focal point designed to generate improved commitments. Определенная поддержка была высказана в отношении подхода на основе типового перечня обязательств, который мог бы использоваться либо как формула для обязательств, которые будут брать на себя все члены, либо в качестве отправной точки для принятия странами расширенных обязательств.
The Working Group generally agreed that it would be useful to include a provision in the draft convention, either as a preambular clause or as an operative article, that stated the general purpose of the draft convention. Рабочая группа в целом согласилась с полезностью включения в проект конвенции - либо в качестве положения преамбулы, либо в качестве статьи оперативной части - положения, в котором излагалась бы общая цель проекта конвенции.
It was suggested that draft article 17 could be amended to define an interim measure either as an order that was enforceable or as an expression of a provisional intention of an arbitral tribunal that was not enforceable. Было предложено внести в проект статьи 17 изменения с тем, чтобы описать обеспечительную меру либо в качестве определения, подлежащего принудительному исполнению, либо в качестве выражения предварительного намерения третейского суда, которое принудительному исполнению не подлежит.
Most of the other methods of detection are either still under development, not yet widely available, or too expensive to be adopted as alternatives to mine detection methods and eqipment that are based on the induction method of detection. Большинство других методов обнаружения либо еще находятся в стадии разработки, либо пока не получили широкого распространения, либо носят чересчур дорогостоящий характер, чтобы быть принятыми в качестве альтернатив методам и средствам минного обнаружения, которые основаны на индукционном методе обнаружения.
The audit plans that were rated partially satisfactory did not include some of the above information while those rated deficient either did not provide most of the above information or were not submitted. Планы проведения ревизий, которые были признаны частично удовлетворительными, не включали некоторой из вышеуказанной информации, в то время как планы, признанные в качестве неудовлетворительных, либо не содержали значительной части вышеуказанной информации, либо не были представлены.
The Executive Board shall consider, at its next meeting, a request for review, and either decide to undertake a review of the proposed project activity or register it as a CDM project activity. На своем следующем совещании Исполнительный совет рассматривает просьбу о пересмотре и принимает решение либо провести пересмотр предлагаемой деятельности по проекту, либо зарегистрировать ее в качестве деятельности по проекту в рамках МЧР.
Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам)
The organization is every year invited to take part in the launch of the UNFPA annual report on the state of the world population, either as part of the expert panel or as a moderator. Организация ежегодно приглашается участвовать в мероприятии, посвященном представлению годового доклада ЮНФПА о ситуации в области народонаселения в мире, либо в качестве члена группы экспертов, либо в качестве координатора.
Therefore, unless there is a specific reminder for these cases, either this student will not be enumerated or there will be a natural tendency to consider him/her as resident in the respective household. е) таким образом в отсутствие конкретного разъяснения по поводу таких случаев данный учащийся будет либо не охватываться переписью, либо в соответствии с естественным подходом рассматриваться в качестве резидента соответствующего домохозяйства.
(c) A roadmap outlining the areas and tasks that UNECE could undertake either as a continuation of on-going tasks or as new initiatives. с) "дорожной карты" с описанием областей и задач, которыми ЕЭК ООН могла бы заняться либо в продолжение уже ведущейся работы, либо в качестве новых инициатив.