Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Either - Качестве"

Примеры: Either - Качестве
(b) To ensure equal access for women to voter and civic education, to provide women candidates with full support, training and financial resources and to eliminate discriminatory practices hampering women's participation either as voters or candidates. Ь) обеспечивать женщинам равный доступ к просветительской работе с избирателями и общественностью, предоставлять кандидатам из числа женщин полномасштабную поддержку, обучение и финансовые ресурсы и покончить с дискриминационной практикой, препятствующей участию женщин в выборах в качестве избирателей или кандидатов.
Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. В соответствии со статьей 120 Конституции Афганистана, судебные органы осуществляют рассмотрение всех дел о нарушении любых афганских законов, представленных физическими или юридическими лицами, включая правительство Афганистана, которые могут выступать в качестве как ответчиков, так и истцов.
A tuber rot may be classified as either a wet (also called soft) or dry rot according to its external and internal appearance, and the diseases causing these types of rots are specified in the List of Diseases and Pests. Гниль картофеля может классифицироваться в качестве влажной (также называемой мягкой) или сухой гнили в зависимости от ее внешнего и внутреннего вида и болезней, вызывающих гниль такого типа, которые специфицированы в перечне болезней и вредителей .
Moreover, Croatian or Hungarian are offered either as a non-compulsory or as an elective compulsory subject at another eight secondary schools (seven for Croatian and three for Hungarian). Кроме того, в других восьми средних школах предлагается изучать хорватский или венгерский язык в качестве факультативного или обязательного (по выбору учащегося) предмета, при этом хорватский язык изучается в семи школах, а венгерский - в трех.
This question has arisen either as a direct issue, or as a subsidiary matter related to a court's jurisdiction or to the question of who bears risk of loss for goods that are in the process of being returned by the buyer. Этот вопрос возник либо напрямую, либо в качестве дополнительного аспекта, связанного с юрисдикцией суда или с вопросом о том, кто несет риск за утрату товара, который находится в процессе его возврата покупателем.
This technique applies force either by hanging weights on a lever arm (these weights and their lever arm length are not used as part of the reference torque determination) or by operating the dynamometer at different torques. Данный метод предусматривает применение силы посредством либо подвешивания груза на плече рычага (значения его веса и длины плеча рычага не используются в качестве определения исходного крутящего момента), либо эксплуатации динамометра при различных крутящих моментах.
133.2.1 Concerning two or more persons or person recognized as hostage either stolen, or committed by order; 133.2.1 в отношении двух или более лиц либо лица, захваченного в качестве заложника или похищенного, либо совершенное по найму;
Property that is partially joint and partially individual is considered, based on whether the joint or individual portion has the higher value, either community property or individual property. Что касается имущества, находящегося частично в общей, а частично в индивидуальной собственности, его квалификация в качестве общей или индивидуальной собственности зависит от того, стоимость какой его части - общей или индивидуальной - выше.
In India a national-level revolving fund is planned to support micro-financing of water and sanitation facilities for low-income households either as part of a housing and habitat project or as a stand-alone project. В Индии планируется учредить общенациональный оборотный фонд для поддержки микрофинансирования средств водоснабжения и канализации для малообеспеченных домашних хозяйств, либо как часть проекта "жилье и хабитат", либо в качестве отдельного проекта.
The next speaker, from the IASB, elaborated on IFRS that required fair value measurement either at initial recognition or subsequent measurement, and on IFRS that permitted fair value measurement as an option. Следующий оратор, представлявший МССУ, остановился на МСФО, в соответствии с которыми оценка справедливой стоимости требуется либо при первоначальном признании учетной статьи, либо при последующих измерениях, а также на МСФО, которые допускают оценку справедливой стоимости в качестве одного из вариантов учета.
The Joint FAO/WHO Meeting on Pesticide Specifications (JMPS) develops international quality criteria for pesticides used in agriculture and public health so that the quality of products can be judged either for regulatory purposes or in commercial dealings. Совместное совещание ФАО и ВОЗ по характеристикам пестицидов (ССХП) разрабатывает международные критерии качества для пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве и здравоохранении, таким образом, чтобы можно было судить о качестве продуктов как для целей государственного регулирования, так и для целей торговли.
Foreigners can invest in Ethiopia either with the status of a domestic investor (i.e., foreigners residing permanently in Ethiopia who prefer to be treated as domestic investors) or as foreign investors. Иностранцы могут инвестировать средства в Эфиопию в качестве национальных инвесторов (т.е. постоянно проживающий в Эфиопии иностранец выбирает режим национального инвестора) или в качестве иностранных инвесторов.
Please indicate whether the rights contained in the Covenant can or have been invoked by national courts of law, either as a ground for a case or as interpretative guidance for legal norms. Просьба указать, могут ли приводиться и приводились ли закрепленные в Пакте права национальными судами в качестве либо основания для возбуждения дела, либо средства толкования правовых норм.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
A State Party which does not maintain diplomatic relations with another State Party concerned shall participate in such consultations, at its choice, either itself or through another State Party or the Secretary-General as intermediary. Государство - участник, которое не поддерживает дипломатических отношений с другим заинтересованным государством-участником, принимает участие в таких консультациях по своему усмотрению либо непосредственно, либо через другое государство-участника или Генерального секретаря, выступающих в качестве посредника.
This trend is expected to continue; where sharing premises is not an option, either owing to cost or lack of space, the Department is exploring the possibility of reducing the physical space of the information centres as a means of curbing the associated costs. Предполагается, что эта тенденция сохранится; в тех случаях, когда из-за величины расходов или отсутствия места вариант совместного использования помещений не рассматривается, Департамент изучает возможность уменьшения физических площадей, занимаемых информационными центрами, в качестве средства сокращения связанных с ними расходов.
On remand, the court again declined to recognize the foreign proceeding as either a foreign main or foreign non-main proceeding. По итогам повторного рассмотрения суд вновь отказался признать открытое в Израиле производство как в качестве основного, так и в качестве неосновного иностранного производства.
Against the inclusion of a definition of charterparty it was noted that the term had not been defined in either the Hague, Hague-Visby or Hamburg Rules and that this had not caused any significant difficulties in practice. В качестве аргумента против включения определения чартера было сказано, что определение этого понятия отсутствует и в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах и что это не создавало никаких существенных практических трудностей.
The trend towards abolishing or reducing school fees at the primary and/or secondary level continued, either as a policy applying to all children or as a targeted measure for girls, including girls from low-income families and rural areas. Сохранялись тенденции к отмене или сокращению платы за школьное образование начального и/или среднего уровня в рамках политики, применявшейся ко всем детям, или в качестве адресной меры, ориентированной на девочек, включая девочек из семей с низкими доходами и из сельских районов.
a Road Map that outlines the areas and lists the activities UNECE can embark upon either as a continuation of on-going tasks or as new initiatives. "дорожную карту", в которой описываются области и перечисляются направления деятельности, которую может осуществлять ЕЭК ООН в продолжение текущих задач или в качестве новых инициатив.
With regard to the sectoral coverage totals (both primary and secondary focus) for the partnerships in this thematic cluster, 170 partnership initiatives list either a primary or secondary focus in one or more of the thematic issue areas. Что касается общих показателей по отраслевому охвату (с точки зрения как основных, так и второстепенных направлений деятельности) применительно к партнерствам, занимающимся данным тематическим блоком, то 170 партнерских инициатив указали одну или более тематических областей в качестве своего основного или второстепенного направления деятельности.
In 2006, CRC recommended that Samoa establish an independent body for the promotion and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, either as part of an independent national human rights institution or as a separate body in accordance with the Paris Principles. В 2006 году КПР рекомендовал Самоа учредить независимый орган по поощрению и мониторингу соблюдения Конвенции о правах ребенка, либо в структуре независимого национального правозащитного учреждения, либо в качестве отдельного органа в соответствии с Парижскими принципами.
JS1 stated that, in an absence of the law on alternative military service, failure to serve in the army on the basis of religious beliefs was regarded as a conscription dodging and led to either administrative or criminal liability. В СП1 заявлено о том, что в отсутствие закона об альтернативной воинской службе отказ от службы в армии по религиозным соображениям рассматривается в качестве уклонения от призыва и является основанием либо для административного, либо уголовного наказания.
This is particularly true in societies in which women are either not defined as actors within civil, political or economic life, or are assigned a gendered position in these areas of public identity and engagement that are unequal to the positions held by male actors. Это особенно справедливо для таких обществ, в которых женщины либо не определены в качестве субъектов гражданской, политической или экономической жизни, либо занимают назначенное им гендерное положение в таких сферах публичной деятельности, которые несопоставимы с положением, занимаемым мужчинами.
The Ombudsmen for the funds and programmes reported that 80 per cent of the cases that came to their Office cited the other party in the conflict as either a senior manager or a direct supervisor. Омбудсмены по фондам и программам сообщили, что в 80 процентах дел, поступавших в их канцелярию, в качестве другой стороны в конфликте выступал либо руководитель высшего звена, либо непосредственный начальник.