start designing and developing a new Statistical Service internally, or |
начать проектирование и создание новой статистической услуги собственными силами; или |
UNDP is intent on ensuring a smoother, more managed transition to the new strategic plan, which includes developing stronger incentives to support the deployment of its approaches. |
ПРООН намерена обеспечить более плавный контролируемый переход к выполнению нового стратегического плана, что предусматривает создание более действенных стимулов для поддержки использования ее подходов. |
Equally, it entails developing a culture of prevention in which all actors can play an active role in mitigating the effects of disasters and conflicts. |
Это также предполагает создание культуры предупреждения, позволяющей всем участникам играть активную роль в смягчении последствий стихийных бедствий и конфликтов. |
a) In case of a suspicion that the end-user is developing weapons of mass destruction; |
а) в случае подозрения, что конечным использованием является создание оружия массового уничтожения; |
(b) Designing, developing, coordinating and managing the Department's databases and resource sites on disarmament issues; |
Ь) разработка, создание, координация и ведение баз данных и информационных сайтов Департамента, касающихся вопросов разоружения; |
Various proposals were made for regulatory reform, including effective implementation of existing norms and instruments, strengthening the monitoring and investigative role of United Nations bodies and developing a global regulatory infrastructure. |
Вносились различные предложения о реформировании системы регулирования, включая эффективное применение действующих норм и документов, укрепление роли органов Организации Объединенных Наций в области контроля и проведения расследований и создание глобальной регулирующей инфраструктуры. |
Pilot projects for the harmonization of reporting requirements under multilateral environmental agreements with a focus on developing coordinated mechanisms at the national level |
Экспериментальные проекты, направленные на унификацию требований в отношении отчетности в рамках многосторонних природоохранных соглашений с особым упором на создание координационных механизмов на национальном уровне |
It also recommends that the Institute pursue an initiative aimed at creating a collaborative open online course platform that engages partner training institutes, academia and statistics development partners in developing and delivering statistical training. |
Он также рекомендует Институту поддержать инициативу, нацеленную на создание совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы учебных курсов, которая предусматривает привлечение учебных заведений-партнеров, представителей научных кругов и партнеров по развитию статистических управлений к организации и разработке планов учебной подготовки по статистическим дисциплинам. |
Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. |
Оман приветствовал развитие услуг образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также реализацию программ, направленных на развитие рынка труда, сокращение масштабов нищеты и создание приемлемых жилищных условий. |
The aims of the organization include creating new psychoanalytic groups, stimulating debate, conducting research, developing training policies and establishing links with other organizations. |
Цели организации включают создание новых психоаналитических групп, активизацию дискуссий, проведение исследований, разработку политики в области обучения и установление связей с другими организациями. |
There have been advances in developing new vaccines, including more advanced conjugate vaccines and creation of an entirely novel synthetic vaccine for foot-and-mouth disease. |
Имеются достижения в разработке новых вакцин, включая появление более совершенных конъюгированных вакцин и создание совершенно новых синтетических вакцин против ящура. |
In the projects and programmes aimed at capacity building, IOM assists Governments in developing and implementing migration legislation and procedures consistent with applicable international and regional standards. |
Осуществляя проекты и программы, направленные на создание потенциала, МОМ оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении законодательства и процедур, которые соответствуют применимым международным и региональным нормам. |
Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. |
В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
The action 2 programme aims at building the capacity of United Nations country teams to support Member States in developing such systems. |
Программа реализации меры 2 направлена на создание потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки государствам-членам в развитии таких систем. |
Creating a study module for child-minding in the system of vocational education and developing pertinent professional standards; |
создание учебного модуля по вопросам ухода за детьми в системе профессионального образования и разработка соответствующих профессиональных стандартов; |
Key elements in developing well-targeted and comprehensive measures included the establishment of special police teams or task forces, as well as coordination among a variety of actors. |
Создание специальных полицейских подразделений или целевых групп и координация деятельности всех участвующих сторон являются ключевыми составляющими процесса разработки четко ориентированных и всеобъемлющих мероприятий. |
We believe that there is one basic element that has impeded the development of the entire disarmament system since the United States began developing a policy to build new atomic weapons. |
По нашему мнению, существует один основной момент, препятствующий развитию всей системы разоружения, который связан с тем, что Соединенные Штаты Америки приступили к разработке политики, нацеленной на создание нового вида атомного оружия. |
The Ministry was also developing a non-formal education policy for early school leavers and a national School Net project aimed at establishing telecentres in all rural schools was being finalized. |
Кроме того, министерство разрабатывает политику неформального образования для учеников, рано покинувших школу, и близится к завершению осуществление национального проекта создания школьных сетей, который направлен на создание центров дистанционного обучения во всех сельских школах. |
They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. |
В их числе также создание условий, необходимых для развития частного сектора, создающего рабочие места и являющегося движущей силой развития. |
Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. |
Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности. |
The Department was to be commended for improving its recruitment and planning functions, for developing a best practices section and for keeping strategic deployment stocks in readiness. |
Департамент заслуживает похвалы за совершенствование системы набора служащих и планирования, за создание секции передовой практики и содержание в состоянии готовности материальных запасов для стратегического развертывания. |
b) developing the psycho - social assistance system - multidisciplinary integrated assistance; implementing existing legislation; social integration/ re-integration programs; |
Ь) создание систем оказания психосоциальной помощи - многодисциплинарная комплексная помощь; соблюдение существующего законодательства; программы социальной интеграции/реинтеграции; |
developing 'regional hubs' where partner institutions will deliver ITC technical cooperation |
создание «региональных узловых центров» для осуществления учреждениями-партнерами технического сотрудничества в рамках ЦМТ |
In the face of difficult budget decisions, the Canadian government has continued to recognize its responsibility for developing the Mobile Servicing System, which will provide external Space Station robotics. |
Несмотря на сложность решения бюджетных проблем, правительство Канады по-прежнему признает свою ответственность за создание подвижной обслуживающей системы, которая обеспечит внешний робототехнический комплекс космической станции. |
There are many areas where international expertise can help restore a society; creating judicial systems; training an army; developing a finance ministry or a diplomatic service. |
Существует много областей, в которых международный опыт может способствовать восстановлению общества: создание судебных систем, подготовка армии, создание финансовых институтов или дипломатической службы. |